Saint Jérôme traduit quelquefois par saga cilicina, ou saga de pilis caprarum (Exode 15.4), les mots hébreux jerioth hezim, qui signifient des voiles ou des Courtines de poil de chèvre, qui couvraient le Saint et le Sanctuaire. On peut voir (Exode 26.7-8), etc., la description de ces courtines. Sagum se met aussi pour un saye, casaque, ancien habillement militaire, et on le trouve en ce sens dans les Juges (Juges 3.16), où il est dit qu’Aod se fit faire un poignard qu’il cacha sous sa casaque au côté droit. L’Hébreu lit simplement, sous ses habits.