Lorsque ce terme traduit le grec agàthon dans Éphésiens 4.28, ou dans Luc 8.15 l’expression de la morale classique kalos kal agathos (honnête et bon), il désigne d’une façon générale le bien (voir ce mot). Quand il représente semnos, semnotès (de sebeïn = vénérer), il se nuance de l’acception d’honorabilité (Philippiens 4.8 ; 1 Timothée 2.2 ; 1 Timothée 3.4) et même de gravité (Tite 2.2 ; Tite 2.7). Dans les passages où il rend euskhêmôn (de eu, skhéma = bon extérieur), il s’applique plutôt à la décence, la bienséance, le maintien convenable (Romains 13.13 ; Romains 13.13 ; 1 Thessaloniciens 4.4 ; 1 Thessaloniciens 4.12), comme traduisent quelquefois nos versions (1 Corinthiens 12.23 ; 1 Corinthiens 14.40 etc.).
Numérisation : Yves Petrakian