Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.8

Genèse 2.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 2.8 (LSG)Puis l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (NEG)Puis l’Éternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (S21)L’Éternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l’est, et il y mit l’homme qu’il avait façonné.
Genèse 2.8 (LSGSN)Puis l’Éternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé .

Les Bibles d'étude

Genèse 2.8 (BAN)Et l’Éternel Dieu planta un arbre en Éden, à l’orient, et il mit là l’homme qu’il avait formé.

Les « autres versions »

Genèse 2.8 (SAC)Or le Seigneur Dieu avait planté dès le commencement un jardin délicieux, dans lequel il mit l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (MAR)Aussi l’Éternel Dieu avait planté un jardin en Héden, du coté d’Orient, et y avait mis l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (OST)Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden du côté de l’Orient, et y mit l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (CAH)L’Éternel Dieu planta un jardin dans l’Eden, du côté de l’Orient, il y plaça l’homme qu’il avait créé.
Genèse 2.8 (GBT)Or le Seigneur Dieu avait planté dès le commencement un jardin délicieux, dans lequel il plaça l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (PGR)Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Eden vers l’Orient, et Il y établit l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (LAU)Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Eden (plaisir), du côté de l’orient, et y plaça l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (DBY)Et l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l’orient, et il y plaça l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (TAN)L’Éternel-Dieu planta un jardin en Éden, vers l’orient, et y plaça l’homme qu’il avait façonné.
Genèse 2.8 (VIG)Or le Seigneur Dieu avait planté dès le commencement un jardin délicieux (de délices), dans lequel il mit l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (FIL)Or le Seigneur Dieu avait planté dès le commencement un jardin délicieux, dans lequel Il mit l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (CRA)Puis Yahweh Dieu planta un jardin en Eden du côté de l’Orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (BPC)Puis Yahweh Dieu planta un jardin en Eden à l’Orient et y mit l’homme qu’il avait formé.
Genèse 2.8 (AMI)Or, le Seigneur avait planté dès le commencement un jardin de délices, en Éden, du côté de l’orient, dans lequel il mit l’homme qu’il avait formé.

Langues étrangères

Genèse 2.8 (LXX)καὶ ἐφύτευσεν κύριος ὁ θεὸς παράδεισον ἐν Εδεμ κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἔθετο ἐκεῖ τὸν ἄνθρωπον ὃν ἔπλασεν.
Genèse 2.8 (VUL)plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat
Genèse 2.8 (SWA)Binti Farao akamwambia, Haya! Enenda. Yule kijana akaenda akamwita mama yake yule mtoto.
Genèse 2.8 (BHS)וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְּעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃