Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 6.2

2 Chroniques 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 6.2 (LSG)Et moi, j’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement !
2 Chroniques 6.2 (NEG)Et moi, j’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement !
2 Chroniques 6.2 (S21)Et moi, j’ai construit une maison qui sera ta résidence, un endroit où tu habiteras éternellement. »
2 Chroniques 6.2 (LSGSN)Et moi, j’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement !

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 6.2 (BAN)Et moi, je t’ai bâti une maison pour demeure, et une place pour ta résidence à jamais !

Les « autres versions »

2 Chroniques 6.2 (SAC)Et moi j’ai élevé une maison à son nom, afin qu’il pût y demeurer à jamais.
2 Chroniques 6.2 (MAR)Or je t’ai bâti, [ô Éternel !] une maison pour ta demeure, et un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.
2 Chroniques 6.2 (OST)Et moi, j’ai bâti une maison pour ta demeure, et un domicile afin que tu y habites à toujours !
2 Chroniques 6.2 (CAH)Et moi j’ai bâti une maison, demeure pour toi, destinée pour ton siège, éternellement.
2 Chroniques 6.2 (GBT)Et moi j’ai construit une maison à son nom, afin qu’il y habite à jamais.
2 Chroniques 6.2 (PGR)Et moi, je T’ai élevé une Maison pour demeure et un lieu fixe pour ta résidence à jamais.
2 Chroniques 6.2 (LAU)Et moi, j’ai bâti une Maison pour ta demeure, et un domicile pour que tu y habites à perpétuité.
2 Chroniques 6.2 (DBY)Mais moi j’ai bâti une maison d’habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.
2 Chroniques 6.2 (TAN)c’est donc bien pour toi que je t’ai bâti, moi, cette demeure : elle sera à jamais le siège de ta résidence !"
2 Chroniques 6.2 (VIG)Et moi j’ai élevé une maison à son nom, afin qu’il y demeure à jamais.
2 Chroniques 6.2 (FIL)Et moi j’ai élevé une maison à Son nom, afin qu’Il y demeure à jamais.
2 Chroniques 6.2 (CRA)Et moi j’ai bâti une maison qui sera votre demeure, et un lieu pour que vous y résidiez à jamais.?»
2 Chroniques 6.2 (BPC)Et moi j’ai construit une maison pour ta demeure et un lieu pour ta résidence éternelle.”
2 Chroniques 6.2 (AMI)Et moi j’ai élevé une maison à son nom, afin qu’il pût y demeurer à jamais.

Langues étrangères

2 Chroniques 6.2 (LXX)καὶ ἐγὼ ᾠκοδόμηκα οἶκον τῷ ὀνόματί σου ἅγιόν σοι καὶ ἕτοιμον τοῦ κατασκηνῶσαι εἰς τοὺς αἰῶνας.
2 Chroniques 6.2 (VUL)ego autem aedificavi domum nomini eius ut habitaret ibi in perpetuum
2 Chroniques 6.2 (SWA)Lakini nimekujengea nyumba ya kukaa, iwe mahali pa makao yako milele.
2 Chroniques 6.2 (BHS)וַֽאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכֹ֥ון לְשִׁבְתְּךָ֖ עֹולָמִֽים׃