Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.6

Jérémie 49.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 49.6 (LSG)Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon, Dit l’Éternel.
Jérémie 49.6 (NEG)Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon, Dit l’Éternel.
Jérémie 49.6 (S21)Cependant, après cela, je ramènerai les déportés des Ammonites, déclare l’Éternel.
Jérémie 49.6 (LSGSN)Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon, Dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Jérémie 49.6 (BAN)Mais après cela, je ramènerai les captifs des Ammonites, dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Jérémie 49.6 (SAC)Apres cela je ferai revenir les captifs des enfants d’Ammon, dit le Seigneur.
Jérémie 49.6 (MAR)Mais après cela je ferai retourner les captifs des enfants de Hammon, dit l’Etemel.
Jérémie 49.6 (OST)Mais, après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon, dit l’Éternel.
Jérémie 49.6 (CAH)Après cela je ramènerai les captifs des fils d’Ammone, dit Ieovah.
Jérémie 49.6 (GBT)Après cela je ferai revenir les captifs des enfants d’Ammon, dit le Seigneur.
Jérémie 49.6 (PGR)Mais après cela, je ramènerai les captifs des fils d’Ammon, dit l’Éternel.
Jérémie 49.6 (LAU)Mais après cela je ramènerai les captifs des fils d’Ammon, dit l’Éternel.
Jérémie 49.6 (DBY)Et après cela, je rétablirai les captifs des fils d’Ammon, dit l’Éternel.
Jérémie 49.6 (TAN)Mais plus tard, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon, dit le Seigneur.
Jérémie 49.6 (VIG)Après cela je ferai revenir les captifs des fils d’Ammon, dit le Seigneur.
Jérémie 49.6 (FIL)Après cela Je ferai revenir les captifs des fils d’Ammon, dit le Seigneur.
Jérémie 49.6 (CRA)Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon, — oracle de Yahweh.
Jérémie 49.6 (BPC)Mais après cela je changerai le sort des Ammonites, - oracle de Yahweh.
Jérémie 49.6 (AMI)Après cela, je ferai revenir les captifs des enfants d’Ammon, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Jérémie 49.6 (VUL)et post haec reverti faciam captivos filiorum Ammon ait Dominus
Jérémie 49.6 (SWA)Lakini baada ya hayo nitawarudisha wana wa Amoni walio utumwani, asema Bwana.
Jérémie 49.6 (BHS)וְאַחֲרֵי־כֵ֗ן אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת בְּנֵֽי־עַמֹּ֖ון נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס