Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.29

Ezéchiel 20.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 20.29 (LSG)Je leur dis : Qu’est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour.
Ezéchiel 20.29 (NEG)Je leur dis : Qu’est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour.
Ezéchiel 20.29 (S21)Je leur ai dit : ‹ Qu’est-ce donc que ces hauts lieux où vous vous rendez ? › Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à aujourd’hui.
Ezéchiel 20.29 (LSGSN)Je leur dis : Qu’est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 20.29 (BAN)Et je leur dis : Qu’est-ce que ce haut-lieu où vous allez ? Et son nom est resté haut-lieu jusqu’à ce jour.

Les « autres versions »

Ezéchiel 20.29 (SAC)Je leur ai dit alors : Quel est ce haut lieu où vous allez ? Et ce nom de haut lieu est demeuré à ces lieux sacrilèges jusqu’à cette heure.
Ezéchiel 20.29 (MAR)Et je leur ai dit : que veulent dire ces hauts lieux auxquels vous allez ? et toutefois leur nom a été appelé hauts lieux jusqu’à ce jour.
Ezéchiel 20.29 (OST)Et je leur dis : Que signifient ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour.
Ezéchiel 20.29 (CAH)Et je leur dis : Qu’est-ce que c’est que ce haut lieu sur lequel vous venez, qu’il porte le nom de Bama jusqu’à ce jour ?
Ezéchiel 20.29 (GBT)Je leur ai dit : Quel est ce haut lieu où vous allez ? et ce nom de haut lieu lui est resté jusqu’à ce jour.
Ezéchiel 20.29 (PGR)Et je leur dis : Qu’est-ce, que ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et ce nom de haut lieu leur est donné jusqu’aujourd’hui !
Ezéchiel 20.29 (LAU)Et je leur dis : Qu’est-ce que ce haut-lieu où vous allez ?... Néanmoins cela s’est appelé du nom de haut-lieu jusqu’à ce jour.
Ezéchiel 20.29 (DBY)Et je leur dis : Qu’est-ce que ce haut lieu où vous allez ? et son nom a été appelé Bama, jusqu’à ce jour.
Ezéchiel 20.29 (TAN)Et je leur ai dit : Qu’est-ce que ce haut lieu où vous venez vous réunir ? (Et on l’a désigné du nom de Bama, jusqu’à ce jour.)
Ezéchiel 20.29 (VIG)Je leur ai dit alors : Quel est ce haut lieu où vous allez ? Et ce nom de Haut (lieu) a été employé jusqu’à ce jour.
Ezéchiel 20.29 (FIL)Je leur ai dit alors: Quel est ce haut lieu où vous allez? Et ce nom de haut a êtê employé jusqu’à ce jour.
Ezéchiel 20.29 (CRA)Et je leur dis : qu’est ce que le haut lieu où vous allez ? Et il fut appelé haut lieu, jusqu’à ce jour.
Ezéchiel 20.29 (BPC)Je leur dis : Qu’est-ce que cette hauteur où vous allez ? Et ce nom de hauteur lui a été donné jusqu’à ce jour.
Ezéchiel 20.29 (AMI)Je leur ai dit alors : Quel est ce haut lieu où vous allez ? Et ce nom de haut lieu est demeuré à ces lieux sacrilèges, jusqu’à cette heure.

Langues étrangères

Ezéchiel 20.29 (LXX)καὶ εἶπον πρὸς αὐτούς τί ἐστιν Αβαμα ὅτι ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ καὶ ἐπεκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Αβαμα ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
Ezéchiel 20.29 (VUL)et dixi ad eos quid est excelsum ad quod vos ingredimini et vocatum est nomen eius Excelsum usque ad hanc diem
Ezéchiel 20.29 (SWA)Ndipo nikawauliza, Nini maana yake mahali palipoinuka mnapopaendea? Basi, jina lake mahali pale ni Bama hata leo.
Ezéchiel 20.29 (BHS)וָאֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מָ֣ה הַבָּמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם הַבָּאִ֖ים שָׁ֑ם וַיִּקָּרֵ֤א שְׁמָהּ֙ בָּמָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃