Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.36

Lévitique 25.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 25.36 (LSG)Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi.
Lévitique 25.36 (NEG)Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi.
Lévitique 25.36 (S21)Tu ne tireras de lui ni intérêt ni profit, tu craindras ton Dieu et ton frère vivra avec toi.
Lévitique 25.36 (LSGSN)Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi.

Les Bibles d'étude

Lévitique 25.36 (BAN)Ne tire de lui ni intérêt, ni profit ; et tu auras crainte de ton Dieu et ton frère vivra près de toi.

Les « autres versions »

Lévitique 25.36 (SAC)ne prenez point d’intérêt de lui, et ne tirez point de lui plus que vous ne lui avez donné. Craignez votre Dieu, afin que votre frère puisse vivre chez vous.
Lévitique 25.36 (MAR)Tu ne prendras point de lui d’usure, ni d’intérêt, mais tu craindras ton Dieu ; et ton frère vivra avec toi.
Lévitique 25.36 (OST)Tu ne tireras de lui ni intérêt ni profit ; mais tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra auprès de toi.
Lévitique 25.36 (CAH)Ne prends pas de lui d’intérêt ni de surcroît ; crains ton Dieu, et que ton frère vive avec toi.
Lévitique 25.36 (GBT)Ne prenez pas d’intérêt de lui, et ne tirez point de lui plus que vous ne lui avez donné. Craignez votre Dieu, afin que votre frère puisse vivre chez vous.
Lévitique 25.36 (PGR)Ne tire de lui ni intérêt, ni usure, et aie la crainte de ton Dieu, afin que ton frère puisse vivre à côté de toi.
Lévitique 25.36 (LAU)Ne prends de lui ni intérêt ni bénéfice ; mais crains ton Dieu, et que ton frère vive auprès de toi.
Lévitique 25.36 (DBY)Tu ne prendras de lui ni intérêt ni usure ; et tu craindras ton Dieu, afin que ton frère vive à côté de toi.
Lévitique 25.36 (TAN)N’accepte de sa part ni intérêt ni profit, mais crains ton Dieu, et que ton frère vive avec toi.
Lévitique 25.36 (VIG)n’exige de lui aucun intérêt, et ne tire point de lui plus que tu ne lui as donné. Crains ton Dieu, afin que ton frère puisse vivre chez toi.
Lévitique 25.36 (FIL)N’exigez de lui aucun intérêt, et ne tirez point de lui plus que vous ne lui avez donné. Craignez votre Dieu, afin que votre frère puisse vivre chez vous.
Lévitique 25.36 (CRA)Ne tire de lui ni intérêt ni profit, mais crains ton Dieu et que ton frère vive avec toi.
Lévitique 25.36 (BPC)Tu ne prendras de lui ni intérêt ni usure, mais tu craindras ton Dieu pour que ton frère vive auprès de toi.
Lévitique 25.36 (AMI)ne prenez point d’intérêt de lui, et ne tirez point de lui profit. Craignez votre Dieu afin que votre frère puisse vivre chez vous.

Langues étrangères

Lévitique 25.36 (LXX)οὐ λήμψῃ παρ’ αὐτοῦ τόκον οὐδὲ ἐπὶ πλήθει καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου ἐγὼ κύριος καὶ ζήσεται ὁ ἀδελφός σου μετὰ σοῦ.
Lévitique 25.36 (VUL)ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
Lévitique 25.36 (SWA)Usitake riba kwake wala faida, bali mche Mungu wako, ili ndugu yako akae nawe.
Lévitique 25.36 (BHS)אַל־תִּקַּ֤ח מֵֽאִתֹּו֙ נֶ֣שֶׁךְ וְתַרְבִּ֔ית וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ וְחֵ֥י אָחִ֖יךָ עִמָּֽךְ׃