Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 19.2

Matthieu 19.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 19.2 (LSG)Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades.
Matthieu 19.2 (NEG)Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades.
Matthieu 19.2 (S21)De grandes foules le suivirent, et là il guérit les malades.
Matthieu 19.2 (LSGSN) Une grande foule le suivit , et il guérit les malades.

Les Bibles d'étude

Matthieu 19.2 (BAN)Et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là.

Les « autres versions »

Matthieu 19.2 (SAC)où de grandes troupes le suivirent, et il guérit leurs malades au même lieu.
Matthieu 19.2 (MAR)Et de grandes troupes le suivirent, et il guérit là [leurs malades].
Matthieu 19.2 (OST)Et beaucoup de peuple l’y suivit, et il guérit là leurs malades.
Matthieu 19.2 (LAM)Et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit là.
Matthieu 19.2 (GBT)Et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit en cet endroit.
Matthieu 19.2 (PGR)Et une foule nombreuse le suivit, et il les guérit en cet endroit.
Matthieu 19.2 (LAU)Et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là.
Matthieu 19.2 (OLT)Une grande foule le suivit, et il guérit ceux qui étaient malades.
Matthieu 19.2 (DBY)et de grandes foules le suivirent, et il les guérit là.
Matthieu 19.2 (STA)De grandes multitudes le suivirent et, il y fit des guérisons.
Matthieu 19.2 (VIG)Des foules nombreuses Le suivirent, et il y fit des guérisons.
Matthieu 19.2 (FIL)Des foules nombreuses Le suivirent, et il y fit des guérisons.
Matthieu 19.2 (SYN)De grandes foules l’y suivirent, et il guérit leurs malades.
Matthieu 19.2 (CRA)Une grande multitude le suivit, et là il guérit les malades.
Matthieu 19.2 (BPC)Des foules nombreuses le suivirent et il guérit en ce lieu tous leurs malades.
Matthieu 19.2 (AMI)Des foules nombreuses le suivirent, et il guérit leurs malades.

Langues étrangères

Matthieu 19.2 (VUL)et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
Matthieu 19.2 (SWA)Makutano mengi wakamfuata, akawaponya huko.
Matthieu 19.2 (SBLGNT)καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.