Marc 10.44 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 10.44 (LSG) | et quiconque veut être le premier parmi vous, qu’il soit l’esclave de tous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 10.44 (NEG) | et quiconque veut être le premier parmi vous, qu’il soit l’esclave de tous. |
Segond 21 (2007) | Marc 10.44 (S21) | et si quelqu’un veut être le premier parmi vous, qu’il soit l’esclave de tous. |
Louis Segond + Strong | Marc 10.44 (LSGSN) | et quiconque veut être le premier parmi vous, qu’il soit l’esclave de tous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 10.44 (BAN) | et quiconque voudra être le premier d’entre vous sera l’esclave de tous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 10.44 (SAC) | et quiconque voudra être le premier d’entre vous, doit être le serviteur de tous. |
David Martin (1744) | Marc 10.44 (MAR) | Et quiconque d’entre vous voudra être le premier, sera le serviteur de tous. |
Ostervald (1811) | Marc 10.44 (OST) | Et quiconque voudra être le premier d’entre vous, sera l’esclave de tous. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 10.44 (LAM) | Et quiconque voudra être le premier parmi vous, sera le serviteur de tous ?. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 10.44 (GBT) | Et quiconque voudra être le premier entre vous, sera le serviteur de tous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 10.44 (PGR) | et celui qui voudra être le premier parmi vous sera l’esclave de tous. |
Lausanne (1872) | Marc 10.44 (LAU) | et quiconque d’entre vous veut être le premier, sera l’esclave de tous ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 10.44 (OLT) | et celui qui veut être le premier, sera l’esclave de tous. |
Darby (1885) | Marc 10.44 (DBY) | et quiconque d’entre vous voudra devenir le premier, sera l’esclave de tous. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 10.44 (STA) | qui voudra devenir le premier parmi vous, sera l’esclave de tous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 10.44 (VIG) | et quiconque voudra être le premier parmi vous, sera le serviteur de tous. |
Fillion (1904) | Marc 10.44 (FIL) | et quiconque voudra être le premier parmi vous, sera le serviteur de tous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 10.44 (SYN) | et celui d’entre vous qui voudra être le premier, sera l’esclave de tous. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 10.44 (CRA) | et quiconque veut être le premier parmi vous, se fera l’esclave de tous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 10.44 (BPC) | et celui qui désire parmi vous être le premier, qu’il soit l’esclave de tous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 10.44 (AMI) | et celui qui veut être le premier parmi vous devra être l’esclave de tous. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 10.44 (VUL) | et quicumque voluerit in vobis primus esse erit omnium servus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 10.44 (SWA) | na mtu anayetaka kuwa wa kwanza wenu, atakuwa mtumwa wa wote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 10.44 (SBLGNT) | καὶ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ⸂ἐν ὑμῖν εἶναι⸃ πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος· |