Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.38

Luc 24.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 24.38 (LSG)Mais il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs ?
Luc 24.38 (NEG)Mais il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs ?
Luc 24.38 (S21)mais il leur dit : « Pourquoi êtes-vous troublés et pourquoi de pareilles pensées surgissent-elles dans votre cœur ?
Luc 24.38 (LSGSN)Mais il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés , et pourquoi pareilles pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs ?

Les Bibles d'étude

Luc 24.38 (BAN)Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi des pensées s’élèvent-elles dans votre cœur ?

Les « autres versions »

Luc 24.38 (SAC)Et Jésus leur dit : Pourquoi vous troublez-vous ? et pourquoi s’élève-t-il tant de pensées dans vos cœurs ?
Luc 24.38 (MAR)Et il leur dit : pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos cœurs ?
Luc 24.38 (OST)Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi s’élève-t-il des pensées contraires dans vos cœurs ?
Luc 24.38 (LAM)Et il leur dit : Pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi ces pensées montent-elles dans vos cœurs ? ?
Luc 24.38 (GBT)Et Jésus leur dit : Pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi ces pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs ?
Luc 24.38 (PGR)et il leur dit : « Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi des pensées montent-elles dans votre cœur ?
Luc 24.38 (LAU)Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos cœurs ?
Luc 24.38 (OLT)et Jésus leur dit: «Pourquoi êtes-vous troublés? Pourquoi vous faites-vous des idées folles?
Luc 24.38 (DBY)Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos cœurs ?
Luc 24.38 (STA)« Pourquoi vous troublez-vous, leur dit-il, et pourquoi ces hésitations qui montent dans vos coeurs ?
Luc 24.38 (VIG)Et il leur dit : Pourquoi vous troublez-vous ? et pourquoi de telles pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs ?
Luc 24.38 (FIL)Et Il leur dit: Pourquoi vous troublez-vous? et pourquoi de telles pensées s’élèvent-elles dans vos coeurs?
Luc 24.38 (SYN)Il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi de telles pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs ?
Luc 24.38 (CRA)Mais il leur dit : « Pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi des doutes s’élèvent-ils dans vos cœurs ?
Luc 24.38 (BPC)Mais il leur dit : “Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi des inquiétudes surgissent-elles en vos cœurs ?
Luc 24.38 (AMI)Mais il leur dit : Pourquoi vous troublez-vous ? et pourquoi s’élève-t-il des doutes dans vos cœurs ?

Langues étrangères

Luc 24.38 (VUL)et dixit eis quid turbati estis et cogitationes ascendunt in corda vestra
Luc 24.38 (SWA)Akawaambia, Mbona mnafadhaika? Na kwa nini mnaona shaka mioyoni mwenu?
Luc 24.38 (SBLGNT)καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν ⸂τῇ καρδίᾳ⸃ ὑμῶν;