Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.47

Luc 9.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 9.47 (LSG)Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,
Luc 9.47 (NEG)Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,
Luc 9.47 (S21)Jésus connaissait la pensée de leur cœur ; il prit un petit enfant, le plaça près de lui
Luc 9.47 (LSGSN) Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,

Les Bibles d'étude

Luc 9.47 (BAN)Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça auprès de lui,

Les « autres versions »

Luc 9.47 (SAC)Mais Jésus voyant les pensées de leur cœur, prit un enfant, et le mettant près de lui,
Luc 9.47 (MAR)Mais Jésus voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le mit auprès de lui ;
Luc 9.47 (OST)Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un enfant et le plaça auprès de lui, et il leur dit :
Luc 9.47 (LAM)Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un enfant, le mit près de lui,
Luc 9.47 (GBT)Mais Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un enfant, le plaça près de lui,
Luc 9.47 (PGR)Mais Jésus, connaissant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça auprès de lui,
Luc 9.47 (LAU)Mais Jésus voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant et le plaça près de lui,
Luc 9.47 (OLT)Jésus voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, le plaça auprès de lui,
Luc 9.47 (DBY)Mais Jésus, voyant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, et le plaça auprès de lui ;
Luc 9.47 (STA)Jésus, qui connaissait les pensées de leur coeur, prit un enfant, le plaça près de lui,
Luc 9.47 (VIG)Mais Jésus, voyant les pensées de leurs cœurs, prit un enfant et le plaça auprès de lui.
Luc 9.47 (FIL)Mais Jésus, voyant les pensées de leurs coeurs, prit un enfant et le plaça auprès de Lui.
Luc 9.47 (SYN)Mais Jésus, connaissant les pensées de leurs cœurs, prit un petit enfant, le mit auprès de lui,
Luc 9.47 (CRA)Jésus, voyant les pensées de leur cœur, prit un petit enfant, le mit près de lui,
Luc 9.47 (BPC)Jésus, connaissant la préoccupation de leur cœur, prit un enfant, le plaça près de lui,
Luc 9.47 (AMI)Mais Jésus, connaissant la pensée de leur cœur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,

Langues étrangères

Luc 9.47 (VUL)at Iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus se
Luc 9.47 (SWA)Naye Yesu alipotambua mawazo ya mioyo yao, alitwaa mtoto mdogo akamweka karibu naye,
Luc 9.47 (SBLGNT)ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος ⸀παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,