Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 21.5

Jean 21.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 21.5 (LSG)Jésus leur dit : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non.
Jean 21.5 (NEG)Jésus leur dit : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non.
Jean 21.5 (S21)Il leur dit : « Les enfants, n’avez-vous rien à manger ? » Ils lui répondirent : « Non. »
Jean 21.5 (LSGSN) Jésus leur dit : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non.

Les Bibles d'étude

Jean 21.5 (BAN)Jésus leur dit donc : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non.

Les « autres versions »

Jean 21.5 (SAC)Jésus leur dit donc : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non.
Jean 21.5 (MAR)Et Jésus leur dit : mes enfants, avez-vous quelque petit poisson à manger ? ils lui répondirent : Non.
Jean 21.5 (OST)Jésus leur dit : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non.
Jean 21.5 (LAM)Jésus leur dit : Avez-vous quelque chose à manger ? Ils répondirent : Non.
Jean 21.5 (GBT)Jésus leur dit donc : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non.
Jean 21.5 (PGR)Jésus leur dit donc : « Enfants ! N’avez-vous rien à manger ? » Ils lui répondirent : « Non. »
Jean 21.5 (LAU)Jésus donc leur dit : Enfants, n’avez-vous pas quelque chose à manger ? —”
Jean 21.5 (OLT)Jésus leur dit: «Enfants, n’avez-vous rien à manger?» Ils lui répondirent: «Non.»
Jean 21.5 (DBY)Jésus donc leur dit : Enfants, avez-vous quelque chose à manger ? Ils lui répondirent : Non.
Jean 21.5 (STA)« Enfants, leur dit-il, n’avez-vous rien à manger ? » — Ils lui répondirent : « Non. » —
Jean 21.5 (VIG)Jésus leur dit donc : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui dirent : Non.
Jean 21.5 (FIL)Jésus leur dit donc: Enfants, n’avez-vous rien à manger? Ils Lui dirent: Non.
Jean 21.5 (SYN)Jésus leur dit : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non.
Jean 21.5 (CRA)Et Jésus leur dit : « Enfants, n’avez-vous rien à manger ?» — Non, répondirent-ils.
Jean 21.5 (BPC)Jésus leur dit : “Eh ! les enfants, auriez-vous quelque chose à manger ?” Ils lui répondirent : “Non.”
Jean 21.5 (AMI)Jésus leur dit : Mes enfants, auriez-vous quelque chose à manger ? Non, lui répondirent-ils.

Langues étrangères

Jean 21.5 (VUL)dicit ergo eis Iesus pueri numquid pulmentarium habetis responderunt ei non
Jean 21.5 (SWA)Basi Yesu akawaambia, Wanangu, mna kitoweo? Wakamjibu, La.
Jean 21.5 (SBLGNT)λέγει οὖν αὐτοῖς ⸀ὁ Ἰησοῦς· Παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Οὔ.