Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.5

Jean 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 3.5 (LSG)Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (NEG)Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (S21)Jésus répondit : « En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d’eau et d’Esprit, on ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (LSGSN)Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis , si un homme ne naît deau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Les Bibles d'étude

Jean 3.5 (BAN)Jésus répondit : En vérité, en vérité je te le dis, si quelqu’un ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Les « autres versions »

Jean 3.5 (SAC)Jésus lui répondit : En vérité, en vérité je vous le dis : si un homme ne renaît de l’eau et du Saint-Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (MAR)Jésus répondit : en vérité, en vérité je te dis : si quelqu’un n’est né d’eau et d’esprit, il ne peut point entrer dans le Royaume de Dieu.
Jean 3.5 (OST)Jésus répondit : En vérité, en vérité je te dis, que si un homme ne naît d’eau et d’esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (LAM)Jésus répondit : En vérité, en vérité, je vous le dis, nul, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit Saint, ne peut entrer dans le royaume de Dieu ?.
Jean 3.5 (GBT)Jésus lui répondit : En vérité, en vérité je vous le dis, si un homme ne renaît de l’eau et de l’Esprit-Saint, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (PGR)Jésus répliqua : « En vérité, en vérité je te le déclare : si quelqu’un n’est né d’eau et d’esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu ;
Jean 3.5 (LAU)Jésus répondit : Amen, amen, je te le dis : À moins que quelqu’un ne soit engendré d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (OLT)Jésus répondit: «En vérité, en vérité, je te dis que si l’on ne naît, d’eau et d’esprit, on ne peut entrer dans le royaume de Dieu:
Jean 3.5 (DBY)Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te dis : Si quelqu’un n’est né d’eau et de l’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (STA)Jésus répondit : « En vérité, en vérité, je te le dis, personne, ne naît d’eau et d’Esprit, ne peut entrer dans le Royaume de Dieu.
Jean 3.5 (VIG)Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, aucun homme, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit-Saint, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (FIL)Jésus répondit: En vérité, en vérité, Je te le dis, aucun homme, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit-Saint, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (SYN)Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (CRA)Jésus répondit : « En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
Jean 3.5 (BPC)Jésus répondit : “En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne naît de l’eau et de l’Esprit, ne peut voir le royaume des cieux.
Jean 3.5 (AMI)Jésus répondit : En vérité, en vérité je te le dis, nul, s’il ne naît de l’eau et de l’Esprit, ne peut entrer dans le Royaume de Dieu.

Langues étrangères

Jean 3.5 (VUL)respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei
Jean 3.5 (SWA)Yesu akajibu, Amin, amin, nakuambia, Mtu asipozaliwa kwa maji na kwa Roho, hawezi kuuingia ufalme wa Mungu.
Jean 3.5 (SBLGNT)⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.