Actes 11.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 11.7 (LSG) | Et j’entendis une voix qui me disait : Lève-toi, Pierre, tue et mange. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 11.7 (NEG) | Et j’entendis une voix qui me disait : Lève-toi, Pierre, tue et mange. |
Segond 21 (2007) | Actes 11.7 (S21) | Puis j’ai entendu une voix qui me disait : ‹ Lève-toi, Pierre, tue et mange ! › |
Louis Segond + Strong | Actes 11.7 (LSGSN) | Et j’entendis une voix qui me disait : Lève-toi , Pierre, tue et mange . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 11.7 (BAN) | Et j’entendis aussi une voix qui me disait : Lève-toi, Pierre, tue et mange. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 11.7 (SAC) | J’entendis aussi une voix qui me dit : Pierre, levez-vous ; tuez et mangez. |
David Martin (1744) | Actes 11.7 (MAR) | J’ouïs aussi une voix qui me dit : Pierre, lève-toi, tue, et mange. |
Ostervald (1811) | Actes 11.7 (OST) | Puis j’entendis une voix qui me dit : Pierre, lève-toi ; tue, et mange. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 11.7 (GBT) | J’entendis aussi une voix qui me dit : Pierre, levez-vous, tuez, et mangez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 11.7 (PGR) | j’entendis aussi une voix qui me disait : « Lève-toi, Pierre, tue et mange. » |
Lausanne (1872) | Actes 11.7 (LAU) | et j’entendis une voix qui me disait : Lève-toi, Pierre ; tue et mange. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 11.7 (OLT) | J’entendis aussi une voix qui me dit: «Lève-toi, Pierre, tue, et mange.» |
Darby (1885) | Actes 11.7 (DBY) | et j’ouïs aussi une voix qui me dit : Lève-toi, Pierre, tue et mange. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 11.7 (STA) | et j’entendis une voix qui me disait : « Lève-toi, Pierre, tue et mange » ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 11.7 (VIG) | J’entendis aussi une voix qui me disait : Lève-toi, Pierre ; tue et mange. |
Fillion (1904) | Actes 11.7 (FIL) | J’entendis aussi une voix qui me disait: Lève-toi, Pierre; tue et mange. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 11.7 (SYN) | Puis j’entendis une voix qui me disait : Pierre, lève-toi, tue et mange. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 11.7 (CRA) | J’entendis aussi une voix qui me disait : « Lève-toi, Pierre ; tue et mange. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 11.7 (BPC) | J’entendis aussi une voix qui me disait : Lève-toi, Pierre, tue et mange. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 11.7 (AMI) | Et j’entendis une voix qui me disait : Debout, Pierre, tue et mange. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 11.7 (VUL) | audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 11.7 (SWA) | Nikasikia na sauti ikiniambia, Ondoka, Petro, ukachinje ule. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 11.7 (SBLGNT) | ἤκουσα δὲ ⸀καὶ φωνῆς λεγούσης μοι· Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε. |