Apocalypse 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 12.5 (LSG) | Elle enfanta un fils, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 12.5 (NEG) | Elle enfanta un fils, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 12.5 (S21) | Elle mit au monde un fils, un enfant mâle qui doit diriger toutes les nations avec un sceptre de fer, et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 12.5 (LSGSN) | Elle enfanta un fils , qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 12.5 (BAN) | Et elle enfanta un fils, un mâle, qui doit gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer, et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 12.5 (SAC) | Elle mit au monde un enfant mâle, qui devait gouverner toutes les nations avec une verge de fer ; et son fils fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
David Martin (1744) | Apocalypse 12.5 (MAR) | Et elle accoucha d’un fils, qui doit gouverner toutes les nations avec une verge de fer ; et son enfant fut enlevé vers Dieu, et vers son trône. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 12.5 (OST) | Or, elle enfanta un fils, qui devait gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer, et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 12.5 (GBT) | Elle mit au monde un enfant mâle, qui devait gouverner toutes les nations avec une verge de fer, et son fils fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 12.5 (PGR) | Et elle enfanta un fils mâle, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer ; et son enfant fut enlevé auprès de Dieu et auprès de Son trône ; |
Lausanne (1872) | Apocalypse 12.5 (LAU) | Et elle enfanta un fils, [un enfant] mâle, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer ; et son enfant fut ravi vers Dieu et vers son trône ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 12.5 (OLT) | La femme donna le jour à un fils, un enfant mâle, qui devait gouverner toutes les nations avec une verge de fer. L’enfant fut enlevé auprès de Dieu et vers son trône, |
Darby (1885) | Apocalypse 12.5 (DBY) | Et elle enfanta un fils mâle qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer ; et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 12.5 (STA) | Et elle mit au monde un fils, un enfant mâle, destiné « à gouverner toutes les nations avec une verge de fer » ; et cet enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 12.5 (VIG) | Et elle mit au monde un enfant mâle, qui devait gouverner toutes les nations avec une verge de fer ; et son fils fut enlevé vers Dieu et vers son trône. |
Fillion (1904) | Apocalypse 12.5 (FIL) | Et Elle mit au monde un enfant mâle, qui devait gouverner toutes les nations avec une verge de fer; et son fils fut enlevé vers Dieu et vers Son trône. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 12.5 (SYN) | Elle mit au monde un enfant mâle, qui doit gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer ; et son enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 12.5 (CRA) | Or, elle donna le jour à un enfant mâle, qui doit gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer ; et son enfant fût enlevé auprès de Dieu et auprès de son trône, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 12.5 (BPC) | Elle enfanta un fils mâle, celui qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. L’enfant fut ravi auprès de Dieu et de son trône. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 12.5 (AMI) | Elle donna le jour à un enfant mâle qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. Mais l’enfant fut enlevé auprès de Dieu et de son trône, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 12.5 (VUL) | et peperit filium masculum qui recturus erit omnes gentes in virga ferrea et raptus est filius eius ad Deum et ad thronum eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 12.5 (SWA) | Naye akazaa mtoto mwanamume, yeye atakayewachunga mataifa yote kwa fimbo ya chuma. Na mtoto wake akanyakuliwa hata kwa Mungu, na kwa kiti chake cha enzi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 12.5 (SBLGNT) | καὶ ἔτεκεν υἱόν, ⸀ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ. |