Genèse 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 14.7 (LSG) | Puis ils s’en retournèrent, vinrent à En Mischpath, qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson Thamar. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 14.7 (NEG) | Puis ils s’en retournèrent, vinrent à En-Mischpath, qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson-Thamar. |
Segond 21 (2007) | Genèse 14.7 (S21) | Puis ils repartirent, vinrent à En-Mishpath, c’est-à-dire Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens installés à Hatsatson-Thamar. |
Louis Segond + Strong | Genèse 14.7 (LSGSN) | Puis ils s’en retournèrent , vinrent à En-Mischpath, qui est Kadès, et battirent les Amalécites sur tout leur territoire, ainsi que les Amoréens établis à Hatsatson-Thamar. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 14.7 (BAN) | Puis s’en retournant, ils arrivèrent à la fontaine du Jugement, qui est Kadès, et ils battirent tout le pays des Amalékites, et aussi les Amorrhéens qui habitaient à Hatsatson-Thamar. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 14.7 (SAC) | Étant retournés, ils vinrent à la fontaine de Misphat, qui est le même lieu que Cadès ; et ils ravagèrent tout le pays des Amalécites, et défirent les Amorrhéens qui habitaient dans Asasonthamar. |
David Martin (1744) | Genèse 14.7 (MAR) | Puis ils retournèrent, et vinrent à Hen de Mispat, qui est Kadès ; et ils frappèrent tout le pays des Hamalécites et des Amorrhéens qui habitaient dans Hatsatson-Tamar. |
Ostervald (1811) | Genèse 14.7 (OST) | Puis ils retournèrent et vinrent à la Fontaine du Jugement, qui est Kadès, et battirent tout le pays des Amalécites, et aussi les Amoréens, qui habitaient à Hatsatson-Thamar. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 14.7 (CAH) | Puis ils retournèrent et vinrent à Ein-Michepate, qui est Kadèchen et ils saccagèrent tout le pays du (peuple) amalèke ainsi que celui du (peuple) amori qui habitait ‘Hatsetsone Tamar ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 14.7 (GBT) | Étant retournés, ils vinrent à la fontaine de Misphat, qui est le même lieu que Cadès ; et il ravagèrent tout le pays des Amalécites, et défirent les Amorrhéens, qui habitaient dans Asasonthamar. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 14.7 (PGR) | Puis faisant volte-face ils se portèrent sur la Fontaine-du-Jugement qui est Kadès et mirent en déroute toute la contrée des Amalécites, et aussi les Amoréens établis à Hatsatson-Thamar. |
Lausanne (1872) | Genèse 14.7 (LAU) | Et ils retournèrent et vinrent à En-mischpat (c’est Kadesch), et ils frappèrent tous les champs des Amalékites, et aussi les Amoréens qui habitaient à Katsatson-thamar. |
Darby (1885) | Genèse 14.7 (DBY) | Et ils retournèrent, et vinrent à En-Mishpath, qui est Kadès, et ils frappèrent toute la contrée des Amalékites, et aussi les Amoréens qui habitaient à Hatsatson-Thamar. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 14.7 (TAN) | Ils revinrent marchèrent sur Enmichpat, la même que Cadès, et dévastèrent tout le territoire de l’Amalécite et aussi de l’Amoréen établi à Haçaçon-Tamar. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 14.7 (VIG) | Etant retournés, ils vinrent à la fontaine de Misphat, qui est le même lieu que Cadès ; et ils ravagèrent tout le pays des Amalécites, et défirent les Amorrhéens (qui habitaient) dans Asason-Thamar. |
Fillion (1904) | Genèse 14.7 (FIL) | Etant retournés, ils vinrent à la fontaine de Misphat, qui est le même lieu que Cadès; et ils ravagèrent tout le pays des Amalécites, et défirent les Amorrhéens dans Asason-Thamar. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 14.7 (CRA) | Puis, s’en retournant, ils arrivèrent à la fontaine du Jugement, qui est Cadès, et ils battirent tout le pays des Amalécites, ainsi que les Amorrhéens qui habitaient à Asason-Thamar. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 14.7 (BPC) | En s’en retournant, ils arrivèrent à la fontaine du Jugement qui est Cadès et ils battirent tout le territoire des Amalécites de même que les Amorrhéens qui demeurent à Asason-Thamar. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 14.7 (AMI) | Étant retournés, ils virent à la fontaine du Jugement, qui est le même lieu que Cadès ; et ils ravagèrent tout le pays des Amalécites, et défirent les Amorrhéens qui habitaient dans Asasonthamar. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 14.7 (LXX) | καὶ ἀναστρέψαντες ἤλθοσαν ἐπὶ τὴν πηγὴν τῆς κρίσεως αὕτη ἐστὶν Καδης καὶ κατέκοψαν πάντας τοὺς ἄρχοντας Αμαληκ καὶ τοὺς Αμορραίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ασασανθαμαρ. |
Vulgate (1592) | Genèse 14.7 (VUL) | reversique sunt et venerunt ad fontem Mesfat ipsa est Cades et percusserunt omnem regionem Amalechitarum et Amorreum qui habitabat in Asasonthamar |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 14.7 (SWA) | Kisha wakarudi wakaja mpaka Enmisfati, ndio Kadeshi, wakapiga nchi yote ya Waamaleki, na Waamori waliokaa Hasason-tamari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 14.7 (BHS) | וַ֠יָּשֻׁבוּ וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־עֵ֤ין מִשְׁפָּט֙ הִ֣וא קָדֵ֔שׁ וַיַּכּ֕וּ אֶֽת־כָּל־שְׂדֵ֖ה הָעֲמָלֵקִ֑י וְגַם֙ אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בְּחַֽצְצֹ֥ן תָּמָֽר׃ |