Job 39.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 39.6 (LSG) | (39.9) J’ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 39.6 (NEG) | Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs. |
Segond 21 (2007) | Job 39.6 (S21) | J’ai fait de la steppe son domicile, de la terre salée son habitation. |
Louis Segond + Strong | Job 39.6 (LSGSN) | J’ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 39.6 (BAN) | Elles se courbent, elles mettent bas leur portée, Elles se délivrent de leurs douleurs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 39.6 (SAC) | Je lui ai donné une maison dans la solitude, et des lieux de retraite dans une terre stérile. |
David Martin (1744) | Job 39.6 (MAR) | Et qu’elles se courberont pour mettre bas leurs petits, [et] qu’elles se délivreront de leurs douleurs ? |
Ostervald (1811) | Job 39.6 (OST) | Elles se courbent, elles font sortir leurs petits, et se délivrent de leurs douleurs ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 39.6 (CAH) | A qui j’ai donné la solitude pour maison, et dont la retraite est une terre stérile ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 39.6 (GBT) | Je lui ai donné une maison dans la solitude, et des lieux de retraite dans une terre stérile. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 39.6 (PGR) | Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs ; |
Lausanne (1872) | Job 39.6 (LAU) | auquel j’ai donné la plaine aride pour maison, et la terre salée pour demeures ? |
Darby (1885) | Job 39.6 (DBY) | (39.9) Auquel j’ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 39.6 (TAN) | à qui j’ai assigné le désert pour demeure et les plaines salées pour habitation ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 39.6 (VIG) | Je lui ai donné une demeure dans le désert, et des tentes dans la terre salée. |
Fillion (1904) | Job 39.6 (FIL) | Je lui ai donné une demeure dans le désert, et des tentes dans la terre salée. |
Auguste Crampon (1923) | Job 39.6 (CRA) | à qui j’ai donné le désert pour maison, pour demeure la plaine salée ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 39.6 (BPC) | A qui j’ai assigné la steppe pour demeure - et la terre salée pour habitat ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 39.6 (AMI) | Je lui ai donné une maison dans la solitude, et des lieux de retraite dans une terre stérile. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 39.6 (LXX) | ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα. |
Vulgate (1592) | Job 39.6 (VUL) | cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 39.6 (SWA) | Ambaye nimeifanya nyika kuwa nyumba yake, Na nchi ya chumvi kuwa makao yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 39.6 (BHS) | אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵיתֹ֑ו וּֽמִשְׁכְּנֹותָ֥יו מְלֵֽחָה׃ |