Esaïe 66.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 66.21 (LSG) | Et je prendrai aussi parmi eux Des sacrificateurs, des Lévites, dit l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 66.21 (NEG) | Et je prendrai aussi parmi eux Des sacrificateurs, des Lévites, dit l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 66.21 (S21) | Parmi eux aussi, je prendrai des prêtres et des Lévites, dit l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 66.21 (LSGSN) | Et je prendrai aussi parmi eux Des sacrificateurs, des Lévites, dit l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 66.21 (BAN) | et même j’en prendrai d’entre eux pour prêtres et pour lévites, a dit l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 66.21 (SAC) | Et j’en choisirai d’entre eux pour les faire prêtres et Lévites, dit le Seigneur. |
David Martin (1744) | Esaïe 66.21 (MAR) | Et même j’en prendrai d’entre eux pour Sacrificateurs, [et] pour Lévites, a dit l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Esaïe 66.21 (OST) | Et parmi eux aussi j’en prendrai pour être sacrificateurs et lévites, dit l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 66.21 (CAH) | Et d’eux aussi je prendrai pour cohenime et lévites, dit Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 66.21 (GBT) | Et je choisirai parmi eux des prêtres et des lévites, dit le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 66.21 (PGR) | Et de ceux-ci aussi j’en prendrai pour Sacrificateurs et Lévites, dit l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Esaïe 66.21 (LAU) | Et d’entre eux aussi j’en prendrai pour sacrificateurs, pour Lévites, dit l’Éternel. |
Darby (1885) | Esaïe 66.21 (DBY) | Et j’en prendrai aussi d’entre eux pour sacrificateurs, pour Lévites, dit l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 66.21 (TAN) | Bien plus, j’en élirai parmi eux comme pontifes, comme lévites, dit l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 66.21 (VIG) | Et j’en choisirai parmi eux pour prêtres et lévites, dit le Seigneur. |
Fillion (1904) | Esaïe 66.21 (FIL) | Et J’en choisirai parmi eux pour prêtres et lévites, dit le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 66.21 (CRA) | Et j’en prendrai même parmi eux pour prêtres et pour lévites, dit Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 66.21 (BPC) | Et aussi parmi eux je prendrai des prêtres et des lévites, dit Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 66.21 (AMI) | Et j’en choisirai d’entre eux pour les faire prêtres et Lévites, dit le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 66.21 (LXX) | καὶ ἀπ’ αὐτῶν λήμψομαι ἐμοὶ ἱερεῖς καὶ Λευίτας εἶπεν κύριος. |
Vulgate (1592) | Esaïe 66.21 (VUL) | et adsumam ex eis in sacerdotes et in Levitas dicit Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 66.21 (SWA) | Na baadhi ya hao nitawatwaa kuwa makuhani na Walawi, asema Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 66.21 (BHS) | וְגַם־מֵהֶ֥ם אֶקַּ֛ח לַכֹּהֲנִ֥ים לַלְוִיִּ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ |