Matthieu 13.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 13.26 (LSG) | Lorsque l’herbe eut poussé et donné du fruit, l’ivraie parut aussi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 13.26 (NEG) | Lorsque l’herbe eut poussé et donné du fruit, l’ivraie parut aussi. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 13.26 (S21) | Lorsque le blé eut poussé et donné du fruit, la mauvaise herbe apparut aussi. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 13.26 (LSGSN) | Lorsque l’herbe eut poussé et donné du fruit, l’ivraie parut aussi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 13.26 (BAN) | Or quand l’herbe eut poussé et eut produit du fruit, alors l’ivraie parut aussi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 13.26 (SAC) | L’herbe ayant donc poussé, et étant montée en épi, l’ivraie commença aussi à paraître. |
David Martin (1744) | Matthieu 13.26 (MAR) | Et après que la semence fut venue en herbe, et qu’elle eut porté du fruit, alors aussi parut l’ivraie. |
Ostervald (1811) | Matthieu 13.26 (OST) | Et après que la semence eut poussé, et qu’elle eut produit du fruit, l’ivraie parut aussi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 13.26 (LAM) | L’herbe ayant cru et produit son fruit, l’ivraie aussi parut. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 13.26 (GBT) | L’herbe ayant poussé et étant montée en épi, l’ivraie commença alors à paraître. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 13.26 (PGR) | Or, quand l’herbe eut poussé et fructifié, alors apparut aussi l’ivraie. |
Lausanne (1872) | Matthieu 13.26 (LAU) | et après que l’herbe eut germé et eut produit du fruit, alors parut aussi l’ivraie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 13.26 (OLT) | Quand le blé eut poussé et épié, alors l’ivraie parut aussi. |
Darby (1885) | Matthieu 13.26 (DBY) | Et lorsque la tige monta et produisit du fruit, alors l’ivraie aussi parut. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 13.26 (STA) | « Lorsque l’herbe poussa et porta du fruit, on vit paraître l’ivraie. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 13.26 (VIG) | Lorsque l’herbe eut poussé, et produit son fruit, alors l’ivraie parut aussi. |
Fillion (1904) | Matthieu 13.26 (FIL) | Lorsque l’herbe eut poussé, et produit son fruit, alors l’ivraie parut aussi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 13.26 (SYN) | Après que la semence eut poussé et qu’elle eut produit du fruit, l’ivraie parut aussi. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 13.26 (CRA) | Quand l’herbe eut poussé et donné son fruit, alors apparut aussi l’ivraie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 13.26 (BPC) | Quand l’herbe eut poussé et porté son fruit, alors parut aussi l’ivraie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 13.26 (AMI) | L’herbe ayant donc poussé et donné son fruit, alors apparut aussi l’ivraie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 13.26 (VUL) | cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 13.26 (SWA) | Baadaye majani ya ngano yalipomea na kuzaa, yakaonekana na magugu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 13.26 (SBLGNT) | ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια. |