Romains 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 10.11 (LSG) | Quiconque croit en lui ne sera point confus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 10.11 (NEG) | Quiconque croit en lui ne sera point confus. |
Segond 21 (2007) | Romains 10.11 (S21) | Celui qui croit en lui ne sera pas couvert de honte. |
Louis Segond + Strong | Romains 10.11 (LSGSN) | selon ce que dit l’Ecriture : Quiconque croit en lui ne sera point confus . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 10.11 (BAN) | En effet, l’Écriture dit : Quiconque croit en lui ne sera point confus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 10.11 (SAC) | C’est pourquoi l’Écriture dit : Tous ceux qui croient en lui, ne seront point confondus. |
David Martin (1744) | Romains 10.11 (MAR) | Car l’Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus. |
Ostervald (1811) | Romains 10.11 (OST) | En effet, l’Écriture dit : Quiconque croit en lui, ne sera point confus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 10.11 (GBT) | C’est pourquoi l’Écriture dit : Quiconque croit en lui, ne sera point confondu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 10.11 (PGR) | L’écriture dit en effet : « Quiconque fonde sa confiance sur elle n’aura pas à en rougir ; » |
Lausanne (1872) | Romains 10.11 (LAU) | car l’Écriture dit : « Quiconque croit en lui ne sera point confus. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 10.11 (OLT) | car l’Écriture dit: «Quiconque a foi en lui, ne sera point confus,» |
Darby (1885) | Romains 10.11 (DBY) | Car l’écriture dit : « Quiconque croit en lui ne sera pas confus ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 10.11 (STA) | L’Écriture dit en effet : « Quiconque aura foi en lui ne sera pas déçu. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 10.11 (VIG) | En effet, l’Ecriture dit : Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. |
Fillion (1904) | Romains 10.11 (FIL) | En effet, l’Ecriture dit: Quiconque croit en Lui ne sera pas confondu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 10.11 (SYN) | En effet, l’Écriture dit : « Quiconque croit en lui, ne sera pas couvert de confusion. » |
Auguste Crampon (1923) | Romains 10.11 (CRA) | selon ce que dit l’Écriture : « Quiconque croit en lui ne sera pas confondu?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 10.11 (BPC) | L’Ecriture dit en effet : Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 10.11 (AMI) | Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 10.11 (VUL) | dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 10.11 (SWA) | Kwa maana andiko lanena, Kila amwaminiye hatatahayarika. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 10.11 (SBLGNT) | λέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. |