Romains 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 12.2 (LSG) | Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 12.2 (NEG) | Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. |
Segond 21 (2007) | Romains 12.2 (S21) | Ne vous conformez pas au monde actuel, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence afin de discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. |
Louis Segond + Strong | Romains 12.2 (LSGSN) | Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence , afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 12.2 (BAN) | Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’entendement, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu : ce qui est bon et agréable et parfait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 12.2 (SAC) | Ne vous conformez point au siècle présent ; mais qu’il se fasse en vous une transformation par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui est agréable à ses yeux, et ce qui est parfait. |
David Martin (1744) | Romains 12.2 (MAR) | Et ne vous conformez point à ce présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne, agréable, et parfaite. |
Ostervald (1811) | Romains 12.2 (OST) | Et ne vous conformez point au présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit, afin que vous éprouviez que la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 12.2 (GBT) | Et ne vous conformez point à ce siècle ; mais réformez-vous par le renouvellement de votre esprit, pour bien connaître quelle est la volonté de Dieu en ce qu’il y a de bon, d’agréable à ses yeux, et de parfait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 12.2 (PGR) | Et ne vous modelez pas sur le siècle présent, mais soyez transfigurés par le renouvellement de votre intelligence, afin d’apprécier ce qu’est la volonté de Dieu, qui est bonne, agréable, et parfaite. |
Lausanne (1872) | Romains 12.2 (LAU) | Et ne vous conformez pas à ce siècle-ci ; mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, pour que vous fassiez l’épreuve de ce qu’est la volonté de Dieu, de ce qui est bon, agréable et parfait. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 12.2 (OLT) | Ne vous modelez pas sur le siècle présent, mais qu’il se fasse en vous une métamorphose par le renouvellement de l’esprit, en sorte que vous appréciiez ce qu’est la volonté de Dieu, combien elle est bonne, agréable et parfaite. |
Darby (1885) | Romains 12.2 (DBY) | Et ne vous conformez pas à ce siècle ; mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, pour que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, bonne et agréable et parfaite. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 12.2 (STA) | Ne suivez pas les errements de notre siècle ; au contraire, que votre esprit se transforme en se renouvelant, de manière à bien vous pénétrer de ce qu’est la volonté de Dieu : volonté qui est bonne, acceptable, parfaite. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 12.2 (VIG) | Ne vous conformez pas à ce siècle ; mais transformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez quelle est la volonté de Dieu, volonté qui est bonne, agréable et parfaite. |
Fillion (1904) | Romains 12.2 (FIL) | Ne vous conformez pas à ce siècle; mais transformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez quelle est la volonté de Dieu, volonté qui est bonne, agréable et parfaite. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 12.2 (SYN) | Ne vous conformez pas au présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, qui est bonne, agréable et parfaite. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 12.2 (CRA) | Et ne vous conformez pas au siècle présent, mais transformez-vous par le renouvellement de l’esprit, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui est agréable, ce qui est parfait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 12.2 (BPC) | Ne vous modelez pas sur ce monde, mais transformez-vous dans un renouveau spirituel, afin de pouvoir discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bien, ce qui peut lui plaire et ce qui est parfait. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 12.2 (AMI) | Ne prenez pas modèle sur le monde présent. Transformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin de discerner la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable à ses yeux et parfait. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 12.2 (VUL) | et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 12.2 (SWA) | Wala msiifuatishe namna ya dunia hii; bali mgeuzwe kwa kufanywa upya nia zenu, mpate kujua hakika mapenzi ya Mungu yaliyo mema, ya kumpendeza, na ukamilifu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 12.2 (SBLGNT) | καὶ μὴ ⸀συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ ⸀μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ ⸀νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον. |