1 Corinthiens 15.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.18 (LSG) | et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.18 (NEG) | et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.18 (S21) | et par conséquent ceux qui sont morts en Christ sont aussi perdus. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.18 (LSGSN) | et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.18 (BAN) | ceux donc aussi qui se sont endormis en Christ sont perdus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.18 (SAC) | ceux qui sont morts en Jésus -Christ, sont donc péris sans ressource ! |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.18 (MAR) | Ceux donc aussi qui dorment en Christ, sont péris. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.18 (OST) | Ceux donc qui sont morts en Christ, sont aussi perdus. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.18 (GBT) | Donc encore, ceux qui se sont endormis en Jésus-Christ ont péri sans ressource. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.18 (PGR) | et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ ont péri. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.18 (LAU) | ainsi donc ceux mêmes qui s’endormirent dans le Christ sont perdus ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.18 (OLT) | ceux aussi qui sont morts en Christ, sont perdus. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.18 (DBY) | ceux donc aussi qui se sont endormis en Christ ont péri. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.18 (STA) | et, par suite, ceux qui se sont endormis en Christ ont péri. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.18 (VIG) | Ceux donc aussi qui se sont endormis dans le Christ sont perdus (ont péri). |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.18 (FIL) | Ceux donc aussi qui se sont endormis dans le Christ sont perdus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.18 (SYN) | Alors aussi, ceux qui se sont endormis en Christ sont à jamais perdus. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.18 (CRA) | et par conséquent aussi, ceux qui se sont endormis dans le Christ sont perdus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.18 (BPC) | par conséquent ceux aussi qui se sont endormis dans le Christ sont perdus. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.18 (AMI) | Donc aussi ceux qui sont morts dans le Christ ont péri [entièrement]. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.18 (VUL) | ergo et qui dormierunt in Christo perierunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.18 (SWA) | Na hapo wao nao waliolala katika Kristo wamepotea. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.18 (SBLGNT) | ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο. |