1 Corinthiens 6.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 6.14 (LSG) | Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 6.14 (NEG) | Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 6.14 (S21) | Or Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 6.14 (LSGSN) | Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 6.14 (BAN) | car Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 6.14 (SAC) | Car comme Dieu a ressuscité le Seigneur, il nous ressuscitera de même par sa puissance. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 6.14 (MAR) | Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 6.14 (OST) | Or Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 6.14 (GBT) | Car, comme Dieu a ressuscité le Seigneur, il nous ressuscitera de même par sa puissance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 6.14 (PGR) | or Dieu qui a ressuscité le seigneur nous a aussi ressuscités par Sa puissance. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 6.14 (LAU) | Or Dieu a réveillé le Seigneur, et il vous réveillera par sa puissance. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 6.14 (OLT) | et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 6.14 (DBY) | Mais Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera par sa puissance. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 6.14 (STA) | Dieu a ressuscité le Seigneur et il nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 6.14 (VIG) | Or Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 6.14 (FIL) | Or Dieu a ressuscité le Seigneur, et Il nous ressuscitera aussi par Sa puissance. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 6.14 (SYN) | et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 6.14 (CRA) | Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 6.14 (BPC) | Or Dieu, comme il a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera nous aussi par sa puissance. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 6.14 (AMI) | Car Dieu qui a ressuscité le Seigneur nous ressuscitera aussi par sa puissance. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 6.14 (VUL) | Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 6.14 (SWA) | Naye Mungu alimfufua Bwana, na tena atatufufua sisi kwa uweza wake. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 6.14 (SBLGNT) | ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. |