Nahum 1.9 Pourquoi formez-vous des desseins contre le Seigneur ? Il a entrepris luimême de vous détruire absolument ; et il n’en fera point à deux fois.
David Martin
Nahum 1.9 Que pourriez-vous machiner contre l’Éternel ? C’est lui qui réduit à néant ; la détresse n’y retounera point une seconde fois.
Ostervald
Nahum 1.9 Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit ; la détresse ne s’élèvera pas deux fois.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nahum 1.9Que méditez-vous contre Iehovah ? Il consomme la ruine ; il ne se lèvera pas une seconde fois une tribulation.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nahum 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nahum 1.9Que tramez-vous contre l’Éternel ? c’est lui qui détruit ! le désastre ne s’exécutera pas en deux fois.
Bible de Lausanne
Nahum 1.9Que méditez-vous contre{Ou Que pensez-vous à l’égard de.} l’Éternel ? C’est une destruction totale qu’il va faire ; la détresse ne s’élèvera pas deux fois.
Nouveau Testament Oltramare
Nahum 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nahum 1.9 Qu’imaginez-vous contre l’Éternel ? Il détruira entièrement ; la détresse ne se lèvera pas deux fois.
Nouveau Testament Stapfer
Nahum 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nahum 1.9 Que méditerez-vous contre l’Éternel ? C’est une destruction qu’il consomme ! Vous ne serez pas deux fois en détresse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nahum 1.9 Que méditez-vous contre l’Éternel? Il va consommer la ruine. Le désastre ne s’y prendra pas à deux fois.
Glaire et Vigouroux
Nahum 1.9Que méditez-vous contre le Seigneur ? C’est lui-même qui anéantira ; la tribulation ne viendra pas deux fois.
Bible Louis Claude Fillion
Nahum 1.9Que méditez-vous contre le Seigneur? C’est Lui-même qui anéantira; la tribulation ne viendra pas deux fois.
Louis Segond 1910
Nahum 1.9 Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit. La détresse ne paraîtra pas deux fois.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nahum 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nahum 1.9 Quelles sont vos pensées sur Yahweh ? Il consommera la ruine ; la détresse ne surgira pas deux fois.
Bible Pirot-Clamer
Nahum 1.9Que voulez-vous comploter contre Yahweh ? - Mais il achève la ruine de ceux qui lui résistent, - La détresse ne se lèvera pas une deuxième fois - vraiment il a consommé la ruine.
Bible de Jérusalem
Nahum 1.9Que méditez-vous sur Yahvé ? C’est lui qui réduit à néant ; l’oppression ne se lèvera pas deux fois.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nahum 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nahum 1.9 Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit. La détresse ne paraîtra pas deux fois.
Bible André Chouraqui
Nahum 1.9Que pensez-vous de IHVH-Adonaï ? Il fait l’anéantissement ; la détresse ne se dressera pas deux fois.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nahum 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nahum 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nahum 1.9Quel projet préparez-vous contre Yahvé? Il est fort pour exterminer: l’invasion du mal ne se répétera pas.
Segond 21
Nahum 1.9 Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit. La détresse ne se lèvera pas deux fois,
King James en Français
Nahum 1.9 Qu’imaginez-vous contre le SEIGNEUR? Il réduira à néant; l’affliction ne s’élèvera pas une seconde fois.