Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 1.68

Comparateur biblique pour Luc 1.68

Lemaistre de Sacy

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple ;

David Martin

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et délivré son peuple ;

Ostervald

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple,

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 1.68  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple ;

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 1.68  « Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté Son peuple ;

Bible de Lausanne

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 1.68  «Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple.

John Nelson Darby

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et sauvé son peuple,

Nouveau Testament Stapfer

Luc 1.68  « Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël ! Car il a visité son peuple et opéré sa rédemption ;

Bible Annotée

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 1.68  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple,

Bible Louis Claude Fillion

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’Il a visité et racheté Son peuple,

Louis Segond 1910

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, De ce qu’il a visité et racheté son peuple,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et racheté son peuple,

Auguste Crampon

Luc 1.68  « Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël,
Parce qu’il a visité et racheté son peuple.

Bible Pirot-Clamer

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, parce qu’il a visité et délivré son peuple, -

Bible de Jérusalem

Luc 1.68  "Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité et délivré son peuple,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, de ce qu’il a visité son peuple, opéré son rachat,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.68  Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, De ce qu’il a visité et racheté son peuple,

Bible André Chouraqui

Luc 1.68  « Il est béni, IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël ! Il visite son peuple et lui envoie la rédemption.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 1.68  « Béni le Seigneur, Dieu d’Israël ! Il a visité et fait délivrance pour son peuple,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 1.68  béni [soit] yhwh le dieu d’israël parce qu’il a visité [son peuple] et il a fait rédemption pour son peuple

Bible des Peuples

Luc 1.68  “Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, car il a visité et délivré son peuple.

Segond 21

Luc 1.68  « Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, parce qu’il a visité et racheté son peuple.

King James en Français

Luc 1.68  Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, car il a visité et racheté son peuple,

La Septante

Luc 1.68  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 1.68  benedictus Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.68  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 1.68  Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.