Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 13.7

Comparateur biblique pour Jean 13.7

Lemaistre de Sacy

Jean 13.7  Jésus lui répondit : Vous ne savez pas maintenant ce que je fais ; mais vous le saurez ensuite.

David Martin

Jean 13.7  Jésus répondit, et lui dit : tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le sauras après ceci.

Ostervald

Jean 13.7  Jésus répondit et lui dit : Tu ne sais maintenant ce que je fais ; mais tu le sauras dans la suite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 13.7  Jésus lui répondit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras ensuite.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 13.7  Jésus lui répliqua : « Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le connaîtras ensuite. »

Bible de Lausanne

Jean 13.7  Jésus répondit et lui dit : Tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le comprendras après ceci. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 13.7  Jésus lui répondit: «Ce que je fais, tu ne le sais pas en ce moment, mais tu le sauras tout à l’heure.»

John Nelson Darby

Jean 13.7  Jésus répondit et lui dit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras dans la suite.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 13.7  Jésus lui répondit par ces paroles : « Ce que je fais tu ne le sais pas maintenant, tu le sauras plus tard. » —

Bible Annotée

Jean 13.7  Jésus répondit et lui dit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le comprendras dans la suite.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 13.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 13.7  Jésus lui répondit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras plus tard.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 13.7  Jésus lui répondit: Ce que Je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras plus tard.

Louis Segond 1910

Jean 13.7  Jésus lui répondit : Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 13.7  Jésus lui répondit : Tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le sauras plus tard.

Auguste Crampon

Jean 13.7  Jésus lui répondit : « Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 13.7  Jésus lui répondit : “Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras ensuite.”

Bible de Jérusalem

Jean 13.7  Jésus lui répondit : "Ce que je fais, tu ne le sais pas à présent ; par la suite tu comprendras."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 13.7  Jésus répondit et lui dit : “Ce que moi je fais, toi, tu ne le sais pas à présent, mais tu comprendras dans la suite”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 13.7  Jésus lui répondit : Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.

Bible André Chouraqui

Jean 13.7  Iéshoua’ répond et lui dit : « Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant ; mais tu le sauras ensuite. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 13.7  Jésus répond et lui dit : « Ce que je fais, moi, tu ne le sais pas à présent mais tu le comprendras après. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 13.7  alors il a répondu ieschoua et il lui a dit ce que moi je fais toi tu ne le connais pas pour l’instant mais tu le connaîtras plus tard

Bible des Peuples

Jean 13.7  Jésus lui répond: "Tu ne sais pas ce que je veux faire; tu le comprendras plus tard.”

Segond 21

Jean 13.7  Jésus lui répondit : « Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le comprendras par la suite. »

King James en Français

Jean 13.7  Jésus répondit et lui dit, Ce que je fais tu ne le comprend pas maintenant; mais tu le comprendras dans la suite.

La Septante

Jean 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 13.7  respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 13.7  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.