Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 13.25

Comparateur biblique pour Actes 13.25

Lemaistre de Sacy

Actes 13.25  Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui croyez-vous que je sois ? Je ne suis point celui que vous pensez ; mais il en vient un autre après moi, dont je ne suis pas digne de délier les souliers.

David Martin

Actes 13.25  Et comme Jean achevait sa course, il disait : qui pensez-vous que je sois ? je ne suis point [le Christ], mais voici, il en vient un après moi, dont je ne suis pas digne de délier le soulier de ses pieds.

Ostervald

Actes 13.25  Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne suis pas le Christ ; mais après moi, vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de délier les souliers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 13.25  Et, comme Jean achevait sa course, il disait : « Ce que vous croyez que je suis, je ne le suis pas ; mais, voici, il en vient un après moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de délier la chaussure. »

Bible de Lausanne

Actes 13.25  Et comme Jean accomplissait sa course, il disait : Qui supposez-vous que je sois ? Ce n’est pas moi qui suis [le Christ] ; mais voici que vient après moi celui des pieds duquel je ne suis pas digne de délier la chaussure.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 13.25  et, arrivé au terme de sa course, il disait: «Qui pensez-vous que je sois? Je ne suis pas le Messie. Mais voici, il vient après moi, celui dont je ne suis pas digne de délier les sandales.»

John Nelson Darby

Actes 13.25  Et comme Jean achevait sa course, il dit : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il en vient un après moi, des pieds duquel je ne suis pas digne de délier la sandale.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 13.25  Jean disait pendant qu’il remplissait sa carrière : « Je ne suis pas, moi, celui pour lequel vous me prenez. Mais, voici, il vient après moi celui dont je ne suis pas digne de détacher les sandales. »

Bible Annotée

Actes 13.25  Et lorsque Jean accomplissait sa course, il disait : Qui pensez-vous que je sois ? Je ne le suis pas, moi ; mais voici, il vient après moi, celui dont je ne suis pas digne de délier les souliers des pieds.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 13.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 13.25  Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici que vient après moi celui dont je ne suis pas digne de délier les sandales.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 13.25  Et lorsque Jean achevait sa course, il disait: Je ne suis pas Celui que vous pensez; mais voici que vient après moi Celui dont je ne suis pas digne de délier les sandales.

Louis Segond 1910

Actes 13.25  Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, après moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de délier les souliers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 13.25  Et pendant que Jean poursuivait sa course, il disait : Je ne suis pas ce que vous pensez ; mais il vient après moi, celui dont je ne suis pas digne de délier la chaussure.

Auguste Crampon

Actes 13.25  et arrivé au terme de sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici qu’après moi vient celui dont je ne suis pas digne de délier la chaussure.

Bible Pirot-Clamer

Actes 13.25  Et comme Jean achevait sa course, il disait : Ce que vous supposez que je suis, je ne le suis pas ; mais voici que vient après moi celui dont je ne suis pas digne de délier la chaussure.

Bible de Jérusalem

Actes 13.25  Au moment de terminer sa course, Jean disait : Celui que vous croyez que je suis, je ne le suis pas ; mais voici venir après moi celui dont je ne suis pas digne de délier la sandale.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 13.25  Et, comme Jean achevait sa course, il disait : Ce que vous supposez que je suis, moi je ne le suis pas ; mais voici que vient après moi celui dont je ne suis pas digne de délier la chaussure de ses pieds.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 13.25  Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui que vous pensez ; mais voici, après moi vient celui dont je ne suis pas digne de délier les souliers.

Bible André Chouraqui

Actes 13.25  Quand Iohanân accomplit sa course, il dit : ‹ Ce que vous supposez que je suis, moi, je ne le suis pas. Mais voici, vient après moi celui dont je ne vaux pas pour délier la sandale de ses pieds. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 13.25  Et lorsque Jean était sur le point de terminer sa propre course, il disait: ‘Je ne suis pas ce que vous voudriez que je sois. Mais après moi vient un autre à qui je ne suis pas digne de retirer la sandale.’

Segond 21

Actes 13.25  Et, lorsqu’il terminait sa course, Jean disait : ‹ Je ne suis pas celui que vous pensez, mais le voici qui vient après moi et je ne suis pas digne de détacher ses sandales. ›

King James en Français

Actes 13.25  Et comme Jean achevait sa course, il disait: Qui pensez-vous que je sois? Je ne suis pas lui. Mais voici, il en vient un après moi, dont je ne suis pas digne de délier les souliers de ses pieds.

La Septante

Actes 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 13.25  cum impleret autem Iohannes cursum suum dicebat quem me arbitramini esse non sum ego sed ecce venit post me cuius non sum dignus calciamenta pedum solvere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 13.25  ὡς δὲ ἐπλήρου ⸀Ἰωάννης τὸν δρόμον, ἔλεγεν· ⸂Τί ἐμὲ⸃ ὑπονοεῖτε εἶναι; οὐκ εἰμὶ ἐγώ· ἀλλ’ ἰδοὺ ἔρχεται μετ’ ἐμὲ οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.