Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 14.15

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 14.15

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 14.15  Que ferai-je donc ? Je prierai de cœur ; mais je prierai aussi avec intelligence : je chanterai de cœur des cantiques ; mais je les chanterai aussi avec intelligence.

David Martin

1 Corinthiens 14.15  Quoi donc ? je prierai d’esprit, mais je prierai aussi d’une manière à être entendu ; je chanterai d’esprit, mais je chanterai aussi d’une manière à être entendu.

Ostervald

1 Corinthiens 14.15  Qu’y a-t-il donc à faire ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi par l’intelligence. Je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi par l’intelligence.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 14.15  Qu’y a-t-il donc à faire ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai par l’esprit, je chanterai aussi avec l’intelligence.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 14.15  Quoi donc ? je prierai par l’Esprit{Ou en esprit.} mais je prierai aussi par l’intelligence ; je psalmodierai par l’Esprit{Ou en esprit.} mais je psalmodierai aussi par l’intelligence.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 14.15  Que faire donc? Je prierai avec le coeur, mais je prierai aussi avec l’intelligence; je psalmodierai avec le coeur, mais je psalmodierai aussi avec l’intelligence;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 14.15  Qu’est-ce donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 14.15  Que ferai-je alors ? Je prierai par l’inspiration de l’Esprit, je prierai aussi avec mon bon sens ; je chanterai par l’inspiration de l’Esprit, je chanterai aussi avec mon bon sens.

Bible Annotée

1 Corinthiens 14.15  Quoi donc ? Je prierai en esprit ; mais je prierai aussi par l’intelligence ; je chanterai en esprit ; mais je chanterai aussi par l’intelligence.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 14.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 14.15  Que ferai-je donc ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai par l’esprit (des cantiques), mais je chanterai aussi avec l’intelligence.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 14.15  Que ferai-je donc? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence; je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14.15  Que faire donc ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 14.15  Que ferai-je donc ? Je prierai sous l’inspiration de l’Esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence. Je chanterai sous l’inspiration de l’Esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 14.15  Que faire donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 14.15  Que faire donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence. Je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 14.15  Que faire donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence. Je dirai un hymne avec l’esprit, mais je le dirai aussi avec l’intelligence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 14.15  Quoi donc alors ? je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je dirai un hymne avec l’esprit, mais je le dirai aussi avec l’intelligence.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14.15  Que faire donc ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 14.15  Qu’est-ce donc ? Je prierai avec le souffle, mais je prierai aussi avec l’intelligence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 14.15  Est-ce bien? Je prierai en esprit, mais mon intelligence aussi devra prier. Je louerai Dieu en esprit, mais mon intelligence aussi le louera.

Segond 21

1 Corinthiens 14.15  Que faire donc ? Je prierai avec mon esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence ; je chanterai avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.

King James en Français

1 Corinthiens 14.15  Qu’est-ce donc? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence. Je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.

La Septante

1 Corinthiens 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 14.15  quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 14.15  τί οὖν ἐστιν; προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ· ψαλῶ τῷ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.