Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 14.15
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 14.15
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 14.15 Que ferai-je donc ? Je prierai de cœur ; mais je prierai aussi avec intelligence : je chanterai de cœur des cantiques ; mais je les chanterai aussi avec intelligence.
David Martin
1 Corinthiens 14.15 Quoi donc ? je prierai d’esprit, mais je prierai aussi d’une manière à être entendu ; je chanterai d’esprit, mais je chanterai aussi d’une manière à être entendu.
Ostervald
1 Corinthiens 14.15 Qu’y a-t-il donc à faire ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi par l’intelligence. Je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi par l’intelligence.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 14.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 14.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 14.15Qu’y a-t-il donc à faire ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai par l’esprit, je chanterai aussi avec l’intelligence.
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 14.15Quoi donc ? je prierai par l’Esprit{Ou en esprit.} mais je prierai aussi par l’intelligence ; je psalmodierai par l’Esprit{Ou en esprit.} mais je psalmodierai aussi par l’intelligence.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 14.15Que faire donc? Je prierai avec le coeur, mais je prierai aussi avec l’intelligence; je psalmodierai avec le coeur, mais je psalmodierai aussi avec l’intelligence;
John Nelson Darby
1 Corinthiens 14.15 Qu’est-ce donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 14.15Que ferai-je alors ? Je prierai par l’inspiration de l’Esprit, je prierai aussi avec mon bon sens ; je chanterai par l’inspiration de l’Esprit, je chanterai aussi avec mon bon sens.
Bible Annotée
1 Corinthiens 14.15 Quoi donc ? Je prierai en esprit ; mais je prierai aussi par l’intelligence ; je chanterai en esprit ; mais je chanterai aussi par l’intelligence.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 14.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 14.15Que ferai-je donc ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai par l’esprit (des cantiques), mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 14.15Que ferai-je donc? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence; je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 14.15 Que faire donc ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 14.15Que ferai-je donc ? Je prierai sous l’inspiration de l’Esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence. Je chanterai sous l’inspiration de l’Esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 14.15 Que faire donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 14.15Que faire donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence. Je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 14.15Que faire donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence. Je dirai un hymne avec l’esprit, mais je le dirai aussi avec l’intelligence.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 14.15Quoi donc alors ? je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je dirai un hymne avec l’esprit, mais je le dirai aussi avec l’intelligence.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 14.15 Que faire donc ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 14.15Qu’est-ce donc ? Je prierai avec le souffle, mais je prierai aussi avec l’intelligence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 14.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 14.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 14.15Est-ce bien? Je prierai en esprit, mais mon intelligence aussi devra prier. Je louerai Dieu en esprit, mais mon intelligence aussi le louera.
Segond 21
1 Corinthiens 14.15 Que faire donc ? Je prierai avec mon esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence ; je chanterai avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.
King James en Français
1 Corinthiens 14.15 Qu’est-ce donc? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence. Je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
La Septante
1 Corinthiens 14.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 14.15quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 14.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !