Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 140.7

Comparateur biblique pour Psaumes 140.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 140.7  De même qu’une terre dure et serrée étant rompue avec le soc, est renversée sur une autre terre  ; nos os ont été brisés et renversés, jusqu’à nous voir aux approches du sépulcre.

David Martin

Psaumes 140.7  Ô Éternel ! Seigneur ! la force de mon salut, tu as couvert de toutes parts ma tête au jour de la bataille.

Ostervald

Psaumes 140.7  J’ai dit à l’Éternel : Tu es mon Dieu ; prête l’oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 140.7  Je dis à Iehovah : Tu es mon Dieu ; prête l’oreille, ô Iehovah ! à la voix de mes supplications.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 140.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 140.7  Je dis à l’Éternel : Tu es mon Dieu ! Éternel, prête l’oreille à ma voix suppliante !

Bible de Lausanne

Psaumes 140.7  Je dis à l’Éternel : Tu es mon Dieu ! Prête l’oreille, ô Éternel ! à la voix de mes supplications.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 140.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 140.7  L’Éternel, le Seigneur, est la force de mon salut ; tu as couvert ma tête au jour des armes.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 140.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 140.7  J’ai dit à l’Éternel : Tu es mon Dieu !
Prête l’oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 140.7  Ô Dieu, mon Maître, mon aide puissante, tu couvres ma tête de ta protection au jour du combat.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 140.7  De même que la motte de terre est renversée sur le sol (Comme une terre compacte, rompue par le soc, se répand sur la terre), nos os ont été dispersés auprès du sépulcre (de l’enfer).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 140.7  J’ai dit au Seigneur: Vous êtes mon Dieu; * exaucez, Seigneur, la voix de ma supplication.

Louis Segond 1910

Psaumes 140.7  (140.8) Éternel, Seigneur, force de mon salut ! Tu couvres ma tête au jour du combat.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 140.7  Seigneur, Éternel, mon puissant libérateur, Tu protèges ma tête au jour de la bataille.

Auguste Crampon

Psaumes 140.7  Je dis à Yahweh : Tu es mon Dieu !
écoute, Yahweh, la voix de mes supplications !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 140.7  Yahweh Adonaï, toi, ma force et mon salut, - toi qui abrites mon front au jour du combat,

Bible de Jérusalem

Psaumes 140.7  J’ai dit à Yahvé : C’est toi mon Dieu, entends, Yahvé, le cri de ma prière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 140.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 140.7  Je dis à l’Éternel : Tu es mon Dieu ! Éternel, prête l’oreille à la voix de mes supplications !

Bible André Chouraqui

Psaumes 140.7  Je dis à IHVH-Adonaï : Elohaï, toi ! Écoute, IHVH-Adonaï, la voix de mes prières !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 140.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 140.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 140.7  Et j’ai dit au Seigneur: “C’est toi mon Dieu, entends ma voix, Seigneur, quand je t’appelle.

Segond 21

Psaumes 140.7  Je dis à l’Éternel : « Tu es mon Dieu ! » Éternel, prête l’oreille à mes supplications !

King James en Français

Psaumes 140.7  Ô DIEU le SEIGNEUR, la puissance de mon salut, tu as couvert ma tête au jour de la bataille.

La Septante

Psaumes 140.7  ὡσεὶ πάχος γῆς διερράγη ἐπὶ τῆς γῆς διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ ἡμῶν παρὰ τὸν ᾅδην.

La Vulgate

Psaumes 140.7  sicut crassitudo terrae erupta est super terram dissipata sunt ossa nostra secus infernum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 140.7  (140.6) אָמַ֣רְתִּי לַ֭יהוָה אֵ֣לִי אָ֑תָּה הַאֲזִ֥ינָה יְ֝הוָ֗ה קֹ֣ול תַּחֲנוּנָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 140.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.