Luc 15.9 et après l’avoir trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.
David Martin
Luc 15.9 Et qui après l’avoir trouvé, n’appelle ses amis et ses voisines, en leur disant : réjouissez-vous avec moi ; car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue ?
Ostervald
Luc 15.9 Et qui, l’ayant trouvée, n’appelle ses amies et ses voisines, et ne leur dise : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 15.9Et lorsqu’elle l’a trouvée, elle convoque ses amies et ses voisines, et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé la drachme que j’avois perdue.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 15.9Et, après l’avoir trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, en disant : « Réjouissez-vous avec moi, car j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue. »
Bible de Lausanne
Luc 15.9et après l’avoir trouvée, elle rassemble ses amies et ses voisines en disant : Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue ?
Nouveau Testament Oltramare
Luc 15.9Puis, quand elle l’a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et leur dit: «Félicitez-moi de ce que j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue.»
John Nelson Darby
Luc 15.9 et l’ayant trouvée, elle assemble les amies et les voisines, disant : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 15.9Et quand elle l’a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines et leur dit : « Réjouissez-vous avec moi, car j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue. »
Bible Annotée
Luc 15.9 Et l’ayant trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, en disant : Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue !
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 15.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 15.9Et lorsqu’elle l’a trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 15.9Et lorsqu’elle l’a trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et leur dit: Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.
Louis Segond 1910
Luc 15.9 Lorsqu’elle l’a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 15.9Et quand elle l’a trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et elle leur dit : Réjouissez-vous avec moi ; car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.
Auguste Crampon
Luc 15.9 Et quand elle l’a retrouvée, elle assemble ses amies et ses voisines et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue.
Bible Pirot-Clamer
Luc 15.9Et, quand elle l’a retrouvée, elle convoque ses amies et ses voisines et dit : Participez à ma joie, car j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue.
Bible de Jérusalem
Luc 15.9Et, quand elle l’a retrouvée, elle assemble amies et voisines et leur dit : Réjouissez-vous avec moi, car je l’ai retrouvée, la drachme que j’avais perdue !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 15.9Et, quand elle l’a trouvée, elle convoque ses amies et ses voisines et dit : Réjouissez-vous avec moi, car je l’ai trouvée, la drachme que j’avais perdue !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 15.9 Lorsqu’elle l’a trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue.
Bible André Chouraqui
Luc 15.9Quand elle la trouve, elle convoque les amies et les voisines et dit : ‹ Chérissez-vous avec moi, parce que j’ai retrouvé ma drachme, la perdue. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 15.9Quand elle a trouvé, elle convoque les amies et voisines. Elle dit : "Réjouissez-vous avec moi, parce que j’ai trouvé la drachme que j’avais perdue !"
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 15.9et lorsqu’elle l’a retrouvée elle appelle ses amies et ses voisines et elle dit réjouissez-vous avec moi parce que j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue
Bible des Peuples
Luc 15.9Et quand elle l’a retrouvée, elle rassemble ses amies et voisines et leur dit: ‘Partagez ma joie, car j’ai retrouvé la pièce que j’avais perdue!’
Segond 21
Luc 15.9 Lorsqu’elle l’a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines et dit : ‹ Réjouissez-vous avec moi, car j’ai retrouvé la pièce que j’avais perdue. ›
King James en Français
Luc 15.9 Et quand elle l’a trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, disant: Réjouissez-vous avec moi, car j’ai trouvé la pièce que j’avais perdue.
La Septante
Luc 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 15.9et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 15.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !