Comparateur biblique pour Ezéchiel 16.11
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 16.11 Je vous ai parée des ornements les plus précieux ; je vous ai mis des bracelets aux mains et un collier autour de votre cou.
David Martin
Ezéchiel 16.11 Je te parai d’ornements, je mis des bracelets en tes mains, et un collier à ton cou.
Ostervald
Ezéchiel 16.11 Je te parai d’ornements ; je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou,
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 16.11 Je te parai d’une parure ; je mis tes bracelets sur tes mains et une chaîne à ton cou.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 16.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 16.11 Et je te donnai une parure, mettant des bracelets à tes mains, et des chaînettes à ton cou,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 16.11 Je te chargeai d’ornements : je mis des bracelets sur tes mains et un collier sur ta gorge ;
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 16.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 16.11 et je te parai d’ornements, et je mis des bracelets à tes mains et un collier à ton cou ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 16.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 16.11 Je t’ornai d’une parure, je mis à tes mains des bracelets, et un collier à ton cou.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 16.11 Je t’ornai de parures, je te mis des bracelets aux mains, un collier au cou.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 16.11 Je te parai d’ornements (d’une belle parure) ; je mis des bracelets à tes mains et un collier autour de ton cou.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 16.11 Je te parai d’ornements; Je mis des bracelets à tes mains et un collier autour de ton cou.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 16.11 Je te parai d’ornements : je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 16.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 16.11 Je t’ornai d’une parure : je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou ;
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 16.11 je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 16.11 Je te parai de bijoux, je mis des bracelets à tes poignets et un collier à ton cou.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 16.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 16.11 Je te parai d’ornements : je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou,
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 16.11 Je te pare de ma parure et te donne des bracelets sur tes mains, un jaseran sur ta gorge.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 16.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 16.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 16.11 je t’ai parée de bijoux, j’ai mis des bracelets à tes poignets, un collier à ton cou,
Segond 21
Ezéchiel 16.11 Je t’ai parée de bijoux : j’ai mis des bracelets à tes poignets, un collier à ton cou,
King James en Français
Ezéchiel 16.11 Je te parai d’ornements; je mis des bracelets à tes mains, et un collier à ton cou,
La Septante
Ezéchiel 16.11 καὶ ἐκόσμησά σε κόσμῳ καὶ περιέθηκα ψέλια περὶ τὰς χεῖράς σου καὶ κάθεμα περὶ τὸν τράχηλόν σου.
La Vulgate
Ezéchiel 16.11 et ornavi te ornamento et dedi armillas in manibus tuis et torquem circa collum tuum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 16.11 וָאֶעְדֵּ֖ךְ עֶ֑דִי וָאֶתְּנָ֤ה צְמִידִים֙ עַל־יָדַ֔יִךְ וְרָבִ֖יד עַל־גְּרֹונֵֽךְ׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 16.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.