Luc 16.2 Et l’ayant fait venir, il lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de vous ? Rendez-moi compte de votre administration : car vous ne pourrez plus désormais gouverner mon bien.
David Martin
Luc 16.2 Sur quoi l’ayant appelé, il lui dit : qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ton administration ; car tu n’auras plus le pouvoir d’administrer mes biens.
Ostervald
Luc 16.2 Et l’ayant fait venir, il lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ton administration ; car tu ne pourras plus administrer mon bien.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 16.2Il l’appela et lui dit : Qu’est-ce que j’entends de vous ? Rendez-moi compte de votre gestion, car désormais vous ne gérerez plus.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 16.2Et l’ayant appelé il lui dit : « Qu’est-ce que j’apprends là sur toi ? Rends compte de ta gestion, car tu ne peux plus l’exercer. »
Bible de Lausanne
Luc 16.2Et l’ayant appelé à lui, il lui dit : Qu’est ceci que j’entends dire de toi ? rends compte de ton administration, car tu ne pourras plus administrer [mon bien].
Nouveau Testament Oltramare
Luc 16.2Il le fit venir, et lui dit: «Qu’est-ce que j’entends dire de toi? Rends-moi compte de ta gestion, car tu ne pourras plus gérer mes biens.»
John Nelson Darby
Luc 16.2 Et l’ayant appelé, il lui dit : Qu’est-ce que ceci que j’entends dire de toi ? Rends compte de ton administration ; car tu ne pourras plus administrer.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 16.2Il l’appela et lui dit : « Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ton administration ; car il n’est plus possible que tu administres désormais. » —
Bible Annotée
Luc 16.2 Et l’ayant appelé, il lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ton administration ; car tu ne peux plus administrer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 16.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 16.2Et il l’appela, et lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ta gestion, car tu ne pourras plus désormais gérer mon bien.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 16.2Et il l’appela, et lui dit: Qu’est-ce que j’entends dire de toi? Rends compte de ta gestion, car tu ne pourras plus désormais gérer mon bien.
Louis Segond 1910
Luc 16.2 Il l’appela, et lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ton administration, car tu ne pourras plus administrer mes biens.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 16.2Il le fit venir et lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ton administration ; car tu ne pourras plus désormais administrer mes biens.
Auguste Crampon
Luc 16.2 Il l’appela et lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ton administration : car désormais tu ne pourras plus gérer mes biens.
Bible Pirot-Clamer
Luc 16.2Après l’avoir fait venir, il lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ta gestion, car tu ne pourras plus désormais être intendant.
Bible de Jérusalem
Luc 16.2Il le fit appeler et lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ta gestion, car tu ne peux plus gérer mes biens désormais.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 16.2Et l’appelant, il lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ta gestion, car tu ne peux plus gérer.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 16.2 Il l’appela, et lui dit : Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ton administration, car tu ne pourras plus administrer mes biens.
Bible André Chouraqui
Luc 16.2Il l’appelle et dit : ‹ Qu’est-ce que j’entends dire de toi ! Rends compte de ta gérance ; tu ne peux plus être encore gérant. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 16.2Il l’appelle et lui dit : "Qu’est-ce que j’entends dire sur toi ? Rends le compte de ta gérance, car tu ne peux plus être gérant !"
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 16.2et alors il l’a fait appeler et il lui a dit qu’est-ce que c’est que cette accusation que j’entends contre toi donne-moi les comptes de ta gestion car tu ne peux plus rester intendant sur ma maison
Bible des Peuples
Luc 16.2Il l’appela et lui dit: ‘Qu’est-ce que j’entends dire de toi? Donne-moi les comptes de ta gestion, car tu ne peux pas continuer de gérer mes biens.’
Segond 21
Luc 16.2 Il l’appela et lui dit : ‹ Qu’est-ce que j’entends dire à ton sujet ? Rends compte de ta gestion, car tu ne pourras plus gérer mes biens. ›
King James en Français
Luc 16.2 Et il l’appela, et lui dit: Qu’est-ce que j’entends dire de toi ? Rends compte de ta gestion; car tu ne peux plus être gestionnaire.
La Septante
Luc 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 16.2et vocavit illum et ait illi quid hoc audio de te redde rationem vilicationis tuae iam enim non poteris vilicare
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 16.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !