Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 17.15

Comparateur biblique pour Ezéchiel 17.15

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 17.15  Mais ce prince se révoltant contre lui a envoyé des ambassadeurs au roi d’Égypte, afin qu’il lui donnât des chevaux et de grandes troupes. Celui qui s’est conduit de cette sorte réussira-t-il dans ses desseins, et y trouvera-t-il sa sûreté ? Après avoir violé les conditions qu’il avait jurées, échappera-t-il à ses ennemis ?

David Martin

Ezéchiel 17.15  Mais celui-ci s’est rebellé contre lui, envoyant ses messagers en Égypte, afin qu’on lui donnât des chevaux, et un grand peuple. Celui qui fait de telles choses prospérera-t-il ? échappera-t-il ? et ayant enfreint l’alliance, échappera-t-il ?

Ostervald

Ezéchiel 17.15  Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant des ambassadeurs en Égypte, afin qu’on lui donnât des chevaux et un grand nombre d’hommes. Pourra-t-il réussir, échapper, celui qui a fait de telles choses ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 17.15  Mais il se révolta contre lui, en envoyant ses ambassadeurs en Égypte, pour qu’il lui donnât des chevaux et une multitude de peuple. Cela réussira-t-il ? Celui qui a fait cela sera-t-il préservé ? Il a rompu l’alliance, et il sera préservé !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 17.15  Mais il lui fut rebelle en envoyant ses députés en Egypte pour en obtenir des chevaux et dès hommes en grand nombre. Pourra-t-il réussir, échapper, celui qui fait de telles choses ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17.15  Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers à l’Égypte, pour qu’elle lui donnât des chevaux et un peuple nombreux. Celui qui a fait ces choses réussira-t-il ? Échappera-t-il ? Il a enfreint l’alliance, et il échapperait !

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 17.15  Mais il s’est rebellé contre lui, envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’on lui donnât des chevaux et un peuple nombreux. Prospérera-t-il, échappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? Rompra-t-il l’alliance, et échappera-t-il ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 17.15  Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte pour qu’on lui donnât des chevaux et beaucoup d’hommes. Réussira-t-il ? Celui qui fait de telles choses, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance et il échapperait !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 17.15  Mais il se révolta contre lui, envoyant des messagers en Égypte pour qu’on lui fournit des chevaux et de grandes troupes. Peut-il réussir et se sauver, celui qui agit de la sorte il romprait l’alliance et se sauverait !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 17.15  Mais ce prince, se révoltant contre lui, a envoyé des ambassadeurs en Egypte, afin qu’elle lui donnât des chevaux et de grandes troupes. Celui qui a agi ainsi prospèrera-t-il, et trouvera-t-il le salut ? Celui qui a violé l’alliance échappera-t-il ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 17.15  Mais ce prince, se révoltant contre lui, a envoyé des ambassadeurs en Egypte, afin qu’elle lui donnât des chevaux et de grandes troupes. Celui qui a agi ainsi prospèrera-t-il, et trouvera-t-il le salut? Celui qui a violé l’alliance échappera-t-il?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 17.15  Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’elle lui donnât des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 17.15  Mais il s’est révolté contre lui, envoyant ses messagers en Égypte pour qu’on lui donnât des chevaux et beaucoup d’hommes. Réussira-t-il ? Echappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait !

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 17.15  Mais il s’est révolté contre lui en envoyant ses messagers en Egypte pour qu’on lui donnât des chevaux et beaucoup d’hommes de guerre. Celui qui fait de telles choses, réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait !

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 17.15  Mais ce prince s’est révolté contre lui, en envoyant des messagers en Égypte pour se faire donner des chevaux et des gens en grand nombre. Réussira-t-il ? S’en tirera-t-il, celui qui a fait cela ? Il a rompu l’alliance et il s’en tirerait ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17.15  Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’elle lui donne des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 17.15  Il se révolte contre lui en envoyant ses messagers en Misraîm, pour lui donner des chevaux et un peuple multiple. Triomphera-t-il ? Échappera-t-il, celui qui fait ainsi, annule le pacte et s’échappe ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 17.15  Mais ce prince s’est révolté contre le roi de Babylone, il a envoyé des messagers en Égypte pour qu’on lui donne des chevaux et une armée nombreuse. Pourra-t-il réussir? Après avoir rompu l’alliance, va-t-il s’en tirer?

Segond 21

Ezéchiel 17.15  Cependant, le nouveau roi s’est révolté contre lui en envoyant ses messagers en Égypte pour se procurer des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui s’est permis d’agir de cette manière pourra-t-il arriver à ses fins ? Pourra-t-il s’en sortir ? Il a violé une alliance et il s’en sortirait ? ›

King James en Français

Ezéchiel 17.15  Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant des ambassadeurs en Égypte, afin qu’on lui donnât des chevaux et un grand nombre d’hommes. Pourra-t-il réussir, échapper, celui qui a fait de telles choses? Il a rompu l’alliance, et il échapperait!

La Septante

Ezéchiel 17.15  καὶ ἀποστήσεται ἀπ’ αὐτοῦ τοῦ ἐξαποστέλλειν ἀγγέλους ἑαυτοῦ εἰς Αἴγυπτον τοῦ δοῦναι αὐτῷ ἵππους καὶ λαὸν πολύν εἰ κατευθυνεῖ εἰ διασωθήσεται ὁ ποιῶν ἐναντία καὶ παραβαίνων διαθήκην εἰ σωθήσεται.

La Vulgate

Ezéchiel 17.15  qui recedens ab eo misit nuntios ad Aegyptum ut daret sibi equos et populum multum numquid prosperabitur vel consequetur salutem qui fecit haec et qui dissolvit pactum numquid effugiet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 17.15  וַיִּמְרָד־בֹּ֗ו לִשְׁלֹ֤חַ מַלְאָכָיו֙ מִצְרַ֔יִם לָֽתֶת־לֹ֥ו סוּסִ֖ים וְעַם־רָ֑ב הֲיִצְלָ֤ח הֲיִמָּלֵט֙ הָעֹשֵׂ֣ה אֵ֔לֶּה וְהֵפֵ֥ר בְּרִ֖ית וְנִמְלָֽט׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 17.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.