Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 17.8

Comparateur biblique pour Ezéchiel 17.8

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 17.8   Cette vigne était déjà plantée dans une bonne terre sur le bord des grandes eaux, afin qu’elle poussât du bois, et qu’elle portât du fruit, et qu’elle devînt une grande vigne.

David Martin

Ezéchiel 17.8  Il était donc planté en une bonne terre, près des grosses eaux, en sorte qu’il jetait des sarments et portait du fruit, et il était devenu un cep excellent.

Ostervald

Ezéchiel 17.8  Et pourtant il était planté dans un bon terrain, près d’eaux abondantes, de manière à produire des sarments, à porter du fruit et à devenir un cep superbe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 17.8  Il était planté dans un bon champ, près de beaucoup d’eau, pour produire des branches et porter des fruits, pour devenir une vigne magnifique.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 17.8  [Cependant] elle avait été plantée dans un bon sol, près d’abondantes eaux, pour pousser des rameaux et porter du fruit, pour devenir une vigne superbe.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17.8  Or elle était plantée dans un bon champ, près d’abondantes eaux, pour produire des jets et pour porter du fruit, et pour devenir une vigne magnifique.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 17.8  Elle était plantée dans un bon terrain, près de grandes eaux, afin de produire des sarments et de porter du fruit, afin d’être une vigne magnifique.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 17.8  Il était planté dans un bon terrain, près d’eaux abondantes, de manière à pousser du feuillage et à porter du fruit pour devenir un cep magnifique.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 17.8  Elle était plantée dans un champ excellent près d’eaux abondantes, de façon à produire des branches, à porter des fruits et devenir une vigne splendide.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 17.8  Elle était plantée dans une bonne terre, près d’eux abondantes, afin de produire des branches (feuilles), et de porter du fruit, et de devenir une grande vigne.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 17.8  Elle était plantée dans une bonne terre, près d’eux abondantes, afin de produire des branches, et de porter du fruit, et de devenir une grande vigne.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 17.8  Elle était plantée dans un bon terrain, près d’une eau abondante, de manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne magnifique.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 17.8  Elle était plantée dans une bonne terre, auprès d’eaux abondantes, de manière à pousser du feuillage et à porter du fruit, pour devenir une vigne magnifique.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 17.8  Elle était pourtant plantée dans une bonne terre, près d’une eau abondante - de manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne magnifique.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 17.8  Dans un champ fertile, au bord d’un cours d’eau abondant, elle était plantée, pour pousser des branchages et porter du fruit, pour devenir une vigne magnifique.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17.8  Elle était plantée dans un bon terrain, près d’une eau abondante, de manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne magnifique.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 17.8  Elle était transplantée dans un bon champ, près des eaux multiples, pour faire une ramée et porter du fruit, pour être une vigne magnifique.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 17.8  Elle était pourtant plantée dans une bonne terre où l’eau ne manquait pas, elle pouvait étendre ses branches, porter du fruit, devenir une vigne magnifique.

Segond 21

Ezéchiel 17.8  Elle était pourtant plantée dans un bon terrain, près d’une eau abondante, de manière à produire des sarments et à porter du fruit pour devenir une vigne magnifique. ›

King James en Français

Ezéchiel 17.8  Et pourtant il était planté dans un bon terrain, près d’eaux abondantes, de manière à produire des sarments, à porter du fruit et à devenir un cep superbe.

La Septante

Ezéchiel 17.8  εἰς πεδίον καλὸν ἐφ’ ὕδατι πολλῷ αὕτη πιαίνεται τοῦ ποιεῖν βλαστοὺς καὶ φέρειν καρπὸν τοῦ εἶναι εἰς ἄμπελον μεγάλην.

La Vulgate

Ezéchiel 17.8  in terra bona super aquas multas plantata est ut faciat frondes et portet fructum et sit in vineam grandem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 17.8  אֶל־שָׂ֥דֶה טֹּ֛וב אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים הִ֣יא שְׁתוּלָ֑ה לַעֲשֹׂ֤ות עָנָף֙ וְלָשֵׂ֣את פֶּ֔רִי לִהְיֹ֖ות לְגֶ֥פֶן אַדָּֽרֶת׃ ס

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 17.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.