Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 18.11
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.11
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 18.11 Les autres prophètes prophétisaient tous la même chose, et disaient au roi : Marchez contre Ramoth de Galaad, vous aurez un succès heureux, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.
David Martin
2 Chroniques 18.11 Et tous les Prophètes prophétisaient la même chose, en disant : Monte à Ramoth de Galaad, et tu prospéreras, et l’Éternel la livrera entre les mains du Roi.
Ostervald
2 Chroniques 18.11 Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 18.11Et tous les prophètes prophétisaient ainsi, disant : Monte à Ramoth de Guilead, et tu réussiras, Iehovah (la) livrera entre les mains du roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 18.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 18.11Et tous les prophètes prophétisaient de même et disaient : Marche contre Ramoth en Galaad et tu viendras à bout d’elle, et l’Éternel la livrera aux mains du roi.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 18.11Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth de Galaad, et réussis ; et l’Éternel la livrera aux mains du roi.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 18.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 18.11 Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, et prospère ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 18.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 18.11 Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, tu réussiras ; l’Éternel la livrera au roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 18.11 Tous les prophètes prophétisaient de même et parlaient ainsi : « Monte contre Ramot en Galaad, et tu triompheras ; l’Éternel livrera la ville au pouvoir du roi. »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 18.11Tous les autres prophètes prophétisaient de même, et disaient : Marchez contre (Montez à) Ramoth-Galaad, et vous aurez du succès, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 18.11Tous les autres prophètes prophétisaient de même, et disaient : Marchez contre Ramoth-Galaad, et vous aurez du succès, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 18.11 Et tous les prophètes prophétisèrent de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! Tu auras du succès, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 18.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 18.11 Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : « Monte à Ramoth-en-Galaad et sois vainqueur, car Yahweh la livrera entre les mains du roi !?»
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 18.11Et tous les prophètes prophétisaient de même en disant : “Monte à Ramoth en Galaad et aie du succès ! Yahweh l’a livrée entre les mains du roi.”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 18.11Et tous les prophètes faisaient la même prédiction, disant : "Monte à Ramot de Galaad ! Tu réussiras, Yahvé la livrera aux mains du roi."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 18.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 18.11 Et tous les prophètes prophétisèrent de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! tu auras du succès, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 18.11Tous les inspirés s’inspirent ainsi pour dire : « Monte à Ramot-Guil’ad et triomphe ! IHVH-Adonaï le donne en main du roi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 18.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 18.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 18.11Tous les prophètes prophétisaient de même: “Pars à Ramot-de-Galaad, disaient-ils, tu seras vainqueur: Yahvé la livrera entre les mains du roi.”
Segond 21
2 Chroniques 18.11 Tous les prophètes renchérissaient : « Monte à Ramoth en Galaad ! Tu connaîtras le succès et l’Éternel la livrera entre les mains du roi. »
King James en Français
2 Chroniques 18.11 Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant: Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras, et le SEIGNEUR la livrera entre les mains du roi.
2 Chroniques 18.11omnesque prophetae similiter prophetabant atque dicebant ascende in Ramoth Galaad et prosperaberis et tradet eos Dominus in manu regis