Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 18.11

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 18.11

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 18.11  Les autres prophètes prophétisaient tous la même chose, et disaient au roi  : Marchez contre Ramoth de Galaad, vous aurez un succès heureux, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

David Martin

2 Chroniques 18.11  Et tous les Prophètes prophétisaient la même chose, en disant : Monte à Ramoth de Galaad, et tu prospéreras, et l’Éternel la livrera entre les mains du Roi.

Ostervald

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes prophétisaient ainsi, disant : Monte à Ramoth de Guilead, et tu réussiras, Iehovah (la) livrera entre les mains du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes prophétisaient de même et disaient : Marche contre Ramoth en Galaad et tu viendras à bout d’elle, et l’Éternel la livrera aux mains du roi.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth de Galaad, et réussis ; et l’Éternel la livrera aux mains du roi.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, et prospère ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, tu réussiras ; l’Éternel la livrera au roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 18.11  Tous les prophètes prophétisaient de même et parlaient ainsi : « Monte contre Ramot en Galaad, et tu triompheras ; l’Éternel livrera la ville au pouvoir du roi. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 18.11  Tous les autres prophètes prophétisaient de même, et disaient : Marchez contre (Montez à) Ramoth-Galaad, et vous aurez du succès, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 18.11  Tous les autres prophètes prophétisaient de même, et disaient : Marchez contre Ramoth-Galaad, et vous aurez du succès, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes prophétisèrent de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! Tu auras du succès, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : « Monte à Ramoth-en-Galaad et sois vainqueur, car Yahweh la livrera entre les mains du roi !?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes prophétisaient de même en disant : “Monte à Ramoth en Galaad et aie du succès ! Yahweh l’a livrée entre les mains du roi.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes faisaient la même prédiction, disant : "Monte à Ramot de Galaad ! Tu réussiras, Yahvé la livrera aux mains du roi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes prophétisèrent de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! tu auras du succès, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 18.11  Tous les inspirés s’inspirent ainsi pour dire : « Monte à Ramot-Guil’ad et triomphe ! IHVH-Adonaï le donne en main du roi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 18.11  Tous les prophètes prophétisaient de même: “Pars à Ramot-de-Galaad, disaient-ils, tu seras vainqueur: Yahvé la livrera entre les mains du roi.”

Segond 21

2 Chroniques 18.11  Tous les prophètes renchérissaient : « Monte à Ramoth en Galaad ! Tu connaîtras le succès et l’Éternel la livrera entre les mains du roi. »

King James en Français

2 Chroniques 18.11  Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant: Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras, et le SEIGNEUR la livrera entre les mains du roi.

La Septante

2 Chroniques 18.11  καὶ πάντες οἱ προφῆται ἐπροφήτευον οὕτως λέγοντες ἀνάβαινε εἰς Ραμωθ Γαλααδ καὶ εὐοδωθήσῃ καὶ δώσει κύριος εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.

La Vulgate

2 Chroniques 18.11  omnesque prophetae similiter prophetabant atque dicebant ascende in Ramoth Galaad et prosperaberis et tradet eos Dominus in manu regis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 18.11  וְכָל־הַ֨נְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵאמֹ֑ר עֲלֵ֞ה רָמֹ֤ת גִּלְעָד֙ וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.