Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 18.16

Comparateur biblique pour Job 18.16

Lemaistre de Sacy

Job 18.16  Ses racines qui tendaient en bas se sécheront, ses branches qui montaient en haut seront retranchées.

David Martin

Job 18.16  Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.

Ostervald

Job 18.16  En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 18.16  Sous lui ses racines se dessèchent ; au-dessus de lui son rejeton est coupé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 18.16  à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,

Bible de Lausanne

Job 18.16  En bas ses racines sécheront, et en haut ses rameaux seront coupés.

Nouveau Testament Oltramare

Job 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 18.16  En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.

Nouveau Testament Stapfer

Job 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 18.16  En bas, ses racines se dessèchent ; En haut, ses branches se fanent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 18.16  Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.

Glaire et Vigouroux

Job 18.16  En bas, (que) ses racines se desséche(ro)nt ; (qu’) en haut, ses branches seront (soient) brisées.

Bible Louis Claude Fillion

Job 18.16  En bas, ses racines se dessécheront; en haut, ses branches seront brisées.

Louis Segond 1910

Job 18.16  En bas, ses racines se dessèchent ; En haut, ses branches sont coupées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 18.16  En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.

Bible Pirot-Clamer

Job 18.16  En bas ses racines se dessèchent, - en haut sa ramure se flétrit.

Bible de Jérusalem

Job 18.16  En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 18.16  En bas, ses racines se dessèchent ; En haut, ses branches sont coupées.

Bible André Chouraqui

Job 18.16  Ses racines sèchent dessous, et dessus sa moisson fane.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 18.16  Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit.

Segond 21

Job 18.16  En bas, ses racines se dessèchent ; en haut, ses branches sont coupées.

King James en Français

Job 18.16  Ses racines sécheront au-dessous, et en haut ses branches seront coupées.

La Septante

Job 18.16  ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 18.16  deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 18.16  מִ֭תַּחַת שָֽׁרָשָׁ֣יו יִבָ֑שׁוּ וּ֝מִמַּ֗עַל יִמַּ֥ל קְצִירֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.