Ecclésiaste 2.7 J’ai eu des serviteurs et des servantes, et un grand nombre d’esclaves nés en ma maison, un grand nombre de bœufs, et de troupeaux de brebis, plus que n’en ont jamais eu tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem.
David Martin
Ecclésiaste 2.7 J’ai acquis des hommes et des femmes esclaves ; et j’ai eu des esclaves nés en ma maison, et j’ai eu plus de gros et de menu bétail que tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem.
Ostervald
Ecclésiaste 2.7 J’ai acquis des serviteurs et des servantes, et j’ai eu leurs enfants, nés en ma maison ; et j’ai eu plus de gros et de menu bétail que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 2.7J’ai acquis des serviteurs et des servantes ; j’eus aussi des (serviteurs) nés dans la maison ; j’eus aussi des troupeaux plus nombreux de bœufs et de brebis que ceux qui étaient avant moi à Ierouschalaïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 2.7j’achetai des serviteurs et des servantes, et j’eus des serfs nés dans la maison ; j’eus aussi des troupeaux de gros et de menu bétail, plus que tous mes prédécesseurs à Jérusalem ;
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 2.7J’acquis des esclaves hommes et femmes ; j’en eus de nés à la maison ; de plus, j’eus de nombreux troupeaux de gros et de menu bétail, plus que tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 2.7 J’ai acquis des serviteurs et des servantes, et j’en ai eu qui sont nés dans ma maison ; j’ai eu aussi des troupeaux de gros et de menu bétail, en grand nombre, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 2.7 J’achetai des serviteurs et des servantes, et j’eus des domestiques nés dans ma maison ; j’eus aussi des troupeaux de gros et de menu bétail, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 2.7 J’acquis des esclaves et des servantes, j’eus un nombreux personnel domestique ; mes troupeaux de bœufs et de brebis dépassaient de loin ceux de tous mes prédécesseurs à Jérusalem.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 2.7j’achetai des serviteurs et des servantes, et j’eus de nombreux esclaves nés à la maison (une nombreuse famille), et des troupeaux de bœufs, et de grands troupeaux de brebis, plus que tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 2.7j’achetai des serviteurs et des servantes, et j’eus de nombreux esclaves nés à la maison, et des troupeaux de boeufs, et de grands troupeaux de brebis, plus que tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 2.7 J’achetai des serviteurs et des servantes, et j’eus leurs enfants nés dans la maison ; je possédai des troupeaux de bœufs et de brebis, plus que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 2.7 J’achetai des serviteurs et des servantes, et j’eus leurs enfants nés dans la maison ; j’eus aussi des troupeaux de bœufs et de brebis, plus que tous ceux qui furent avant moi dans Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 2.7J’achetai des serviteurs et des servantes, et il m’en naquit à la maison ; j’eus aussi du bétail, bœufs et brebis, en grand nombre, plus que tous ceux qui m’ont précédé à Jérusalem.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 2.7J’ai acquis des esclaves et des servantes, j’ai eu des domestiques et des troupeaux, du gros et du petit bétail en abondance, plus que quiconque avant moi à Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 2.7 J’achetai des serviteurs et des servantes, et j’eus leurs enfants nés dans la maison ; je possédai des troupeaux de bœufs et de brebis, plus que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 2.7J’ai acheté des serviteurs, des domestiques ; j’ai eu des fils de maison et même du cheptel, bovins et ovins ; j’en ai eu une multitude, plus que ceux qui étaient avant moi à Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 2.7J’ai acheté des esclaves, hommes et femmes, et d’autres me sont nés dans la maison. J’ai eu des troupeaux de gros et de petit bétail, bien plus que quiconque avant moi à Jérusalem.
Segond 21
Ecclésiaste 2.7 J’ai acheté des serviteurs et des servantes ; j’en ai eu d’autres, nés chez moi. J’ai aussi possédé des troupeaux de bœufs et de brebis, plus que n’importe qui avant moi à Jérusalem.
King James en Français
Ecclésiaste 2.7 J’ai acquis des serviteurs et des servantes, et j’ai eu leurs enfants, nés en ma maison; et j’ai eu plus de gros et de menu bétail que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem;