Marc 2.14 Et lorsqu’il passait, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts, et il lui dit : Suivez-moi. Il se leva aussitôt, et le suivit.
David Martin
Marc 2.14 Et en passant il vit Lévi, [fils] d’Alphée, assis dans le lieu du péage, et il lui dit : suis-moi. Et [Lévi] s’étant levé, le suivit.
Ostervald
Marc 2.14 Et en passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts ; et il lui dit : Suis-moi. Et lui, s’étant levé, le suivit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 2.14Or, en passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis à un bureau de péage. Il lui dit : Suis-moi ; et se levant il le suivit.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 2.14Et en passant il vit Lévi fils d’Alphée assis au bureau des péages, et il lui dit : « Suis-moi. » Et s’étant levé il le suivit.
Bible de Lausanne
Marc 2.14Et en se retirant, il vit Lévi, le [fils] d’Alphée, assis au bureau du péage, et il lui dit : Suis-moi ; et se levant, il le suivit.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 2.14En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, qui était assis au bureau des péages, et il lui dit: Suis-moi. Celui-ci se leva et le suivit. e
John Nelson Darby
Marc 2.14 Et en passant, il vit Lévi le fils d’Alphée assis au bureau de recette, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 2.14En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage. Il lui dit : Suis-moi ! » et il se leva et le suivit.
Bible Annotée
Marc 2.14 Et, en passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages, et il lui dit : Suis-moi. Et s’étant levé, il le suivit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 2.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 2.14Et tandis qu’il passait, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 2.14Et tandis qu’Il passait, Il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage, et Il lui dit: Suis-moi. Et se levant, il Le suivit.
Louis Segond 1910
Marc 2.14 En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 2.14En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage. Il lui dit : Suis-moi ; et lui, se levant, le suivit.
Auguste Crampon
Marc 2.14 En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau de péage ; il lui dit : « Suis-moi?» Lévi se leva et le suivit.
Bible Pirot-Clamer
Marc 2.14En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis à la douane. Il lui dit : “Viens avec moi”. Il se leva et vint avec lui.
Bible de Jérusalem
Marc 2.14En passant, il vit Lévi, le fils d’Alphée, assis au bureau de la douane, et il lui dit : "Suis-moi." Et, se levant, il le suivit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 2.14Et en passant, il vit Lévi, le [fils] d’Alphée, assis au bureau du péage. Et il lui dit : “Suis-moi”. Et, se levant, il le suivit.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 2.14 En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
Bible André Chouraqui
Marc 2.14Il passe, il voit Lévi bèn Halphaï assis à la gabelle. Il lui dit : « Suis-moi. » Il se lève et le suit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 2.14En passant, il voit Lévi (celui de Halphée), assis à la taxation. Il lui dit : « Suis-moi. » Il se lève et le suit.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 2.14et tandis qu’il passait [par là] il a vu lewi le [le fils] de halphaï qui était assis au bureau de la douane et il lui a dit suis-moi et alors il s’est levé et il l’a suivi
Bible des Peuples
Marc 2.14En passant il vit Lévi, fils d’Alphée, installé au poste de douane. Il lui dit: "Suis-moi!” L’autre se leva et commença à le suivre.
Segond 21
Marc 2.14 En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des taxes. Il lui dit : « Suis-moi. » Lévi se leva et le suivit.
King James en Français
Marc 2.14 Et en passant, il vit Lévi, le fils d’Alphée, assis au bureau des impôts; et il lui dit: Suis-moi. Et il se leva, et le suivit.
La Septante
Marc 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 2.14et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !