Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Tite 2.15

Comparateur biblique pour Tite 2.15

Lemaistre de Sacy

Tite 2.15  Prêchez ces vérités ; exhortez et reprenez avec une pleine autorité. Faites en sorte que personne ne vous méprise.

David Martin

Tite 2.15  Enseigne ces choses, exhorte et reprends avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.

Ostervald

Tite 2.15  Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

Ancien Testament Samuel Cahen

Tite 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Tite 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Tite 2.15  Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec tout pouvoir ; que personne ne te dédaigne.

Bible de Lausanne

Tite 2.15  Dis ces choses, et exhorte, et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.

Nouveau Testament Oltramare

Tite 2.15  Dis ces choses, exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

John Nelson Darby

Tite 2.15  Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.

Nouveau Testament Stapfer

Tite 2.15  Voilà ce que tu dois dire, enseigner, recommander avec une pleine autorité ; que personne ne te méprise.

Bible Annotée

Tite 2.15  Dis ces choses, et exhorte, et reprends avec une pleine autorité : que personne ne te méprise.

Ancien testament Zadoc Kahn

Tite 2.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Tite 2.15  Dis ces choses, et exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

Bible Louis Claude Fillion

Tite 2.15  Dis ces choses, et exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

Louis Segond 1910

Tite 2.15  Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Tite 2.15  Enseigne ces choses ; exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

Auguste Crampon

Tite 2.15  Voilà ce que tu dois prêcher, recommander et revendiquer avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

Bible Pirot-Clamer

Tite 2.15  Dis ces choses, et exhorte et convaincs avec toute autorité : que personne ne te méprise.

Bible de Jérusalem

Tite 2.15  C’est ainsi que tu dois parler, exhorter, reprendre avec une autorité entière. Que personne ne te méprise.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Tite 2.15  Dis cela, exhorte et reprends avec une entière autorité. Que personne ne te méprise !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 2.15  Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

Bible André Chouraqui

Tite 2.15  Dis cela, exhorte, reprends en toute autorité. Que personne ne te méprise !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Tite 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Tite 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Tite 2.15  Voilà ce que tu diras et prêcheras, avec insistance et avec autorité. Que personne ne se moque de toi.

Segond 21

Tite 2.15  Dis ces choses, encourage et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.

King James en Français

Tite 2.15  Dis ces choses, et exhorte, et reprends avec toute pleine autorité. Que personne ne te méprise.

La Septante

Tite 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Tite 2.15  haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Tite 2.15  Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.