Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 20.7
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 20.7
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 20.7 N’est-ce pas vous, mon Dieu ! qui avez fait mourir tous les habitants de cette terre en présence d’Israël, votre peuple, et qui l’avez donnée à la postérité d’Abraham, votre ami, pour la posséder à jamais ?
David Martin
2 Chroniques 20.7 N’est-ce pas toi, ô notre Dieu ! qui as dépossédé les habitants de ce pays de devant ton peuple d’Israël ; et qui l’as donné pour toujours à la postérité d’Abraham, lequel t’aimait ?
Ostervald
2 Chroniques 20.7 N’est-ce pas toi, ô notre Dieu ! qui as dépossédé les habitants de ce pays devant ton peuple d’Israël, et qui l’as donné pour toujours à la postérité d’Abraham, qui t’aimait ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 20.7N’est-ce pas toi, ô notre Dieu, qui as chassé les habitants de ce pays devant ton peuple Israel, et l’as donné pour toujours à la postérité d’Abrahame, ton bien aimé ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 20.7N’as-tu pas, ô notre Dieu, chassé les habitants de ce pays devant ton peuple d’Israël, et ne l’as-tu pas donné pour l’éternité à la race d’Abraham qui t’aimait ?
Bible de Lausanne
2 Chroniques 20.7N’est-ce pas toi, ô notre Dieu ! qui as dépossédé les habitants de cette terre devant ton peuple d’Israël, et qui l’as donnée à perpétuité à la postérité d’Abraham, qui t’a aimé ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 20.7 N’est-ce pas toi, notre Dieu, qui as dépossédé les habitants de ce pays devant ton peuple Israël, et qui l’as donné à toujours à la semence d’Abraham, ton ami ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 20.7 N’est-ce pas toi, ô notre Dieu, qui as chassé les habitants de ce pays devant ton peuple d’Israël, et qui l’as donné pour toujours à la race d’Abraham, ton ami ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 20.7 N’est-ce pas toi, notre Dieu, qui as expulsé les habitants de ce pays devant ton peuple Israël et l’as donné pour toujours aux descendants d’Abraham, ton bien-aimé ?
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 20.7N’est-ce pas vous, ô notre Dieu, qui avez fait mourir tous les habitants de cette terre, à la face de votre peuple Israël, et qui l’avez donnée à la postérité d’Abraham, votre ami, pour toujours ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 20.7N’est-ce pas Vous, ô notre Dieu, qui avez fait mourir tous les habitants de cette terre, à la face de Votre peuple Israël, et qui l’avez donnée à la postérité d’Abraham, Votre ami, pour toujours?
Louis Segond 1910
2 Chroniques 20.7 N’est-ce pas toi, ô notre Dieu, qui as chassé les habitants de ce pays devant ton peuple d’Israël, et qui l’as donné pour toujours à la postérité d’Abraham qui t’aimait ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 20.7 N’est-ce pas vous, ô notre Dieu, qui avez chassé les habitants de ce pays devant votre peuple d’Israël, et qui l’avez donné pour toujours à la postérité d’Abraham, votre ami.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 20.7N’est-ce pas toi, notre Dieu, qui as chassé les habitants de ce pays devant ton peuple d’Israël et qui l’as donné pour toujours à la descendance d’Abraham qui t’aimait ?
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 20.7N’est-ce pas toi qui es notre Dieu, toi qui, devant Israël ton peuple, as dépossédé les habitants de ce pays ? Ne l’as-tu pas donné à la race d’Abraham que tu aimeras éternellement ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 20.7 N’est-ce pas toi, ô notre Dieu, qui as chassé les habitants de ce pays devant ton peuple d’Israël, et qui l’as donné pour toujours à la postérité d’Abraham qui t’aimait ?
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 20.7N’est-ce pas toi, notre Elohîms, qui as déshérité les habitants de cette terre face à ton peuple Israël ? Tu l’as donnée à la semence d’Abrahâm, ton amant, en pérennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 20.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 20.7N’est-ce pas toi, notre Dieu, qui as dépossédé les habitants de ce pays devant ton peuple Israël? Et tu l’as donné à la race d’Abraham, ton ami, pour toujours!
Segond 21
2 Chroniques 20.7 N’est-ce pas toi, notre Dieu, qui as dépossédé les habitants de ce pays devant ton peuple, devant Israël, et qui l’as donné pour toujours à la descendance d’Abraham, ton ami ?
King James en Français
2 Chroniques 20.7 N’est-ce pas toi, ô notre Dieu! qui as dépossédé les habitants de ce pays devant ton peuple d’Israël, et qui l’as donné pour toujours à la postérité d’Abraham, qui t’aimait?
2 Chroniques 20.7nonne tu Deus noster interfecisti omnes habitatores terrae huius coram populo tuo Israhel et dedisti eam semini Abraham amici tui in sempiternum