Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 22.4

Comparateur biblique pour Psaumes 22.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 22.4  Car quand même je marcherais au milieu de l’ombre de la mort, je ne craindrai aucuns maux, parce que vous êtes avec moi. Votre houlette et votre bâton ont été le sujet de ma consolation.

David Martin

Psaumes 22.4  Nos pères se sont confiés en toi ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés ;

Ostervald

Psaumes 22.4  Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 22.4  Tu es le saint qui trône parmi les louanges de Yisrael.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 22.4  Cependant, tu es le Saint, les louanges d’Israël environnent ton trône,

Bible de Lausanne

Psaumes 22.4  Et pourtant tu es le Saint, celui qui siège parmi les louanges d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 22.4  Nos pères se sont confiés en toi ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 22.4  Et pourtant tu es le Saint, Tu sièges, entouré des louanges d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 22.4  En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 22.4  Aussi, quand même je marcherais au milieu de l’ombre de la mort, je ne craindrais aucun mal, car vous êtes avec moi. Votre houlette (verge) et votre bâton m’ont consolé.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 22.4  Mais Vous, Vous habitez dans le sanctuaire; * Vous qui êtes la louange d’Israël.

Louis Segond 1910

Psaumes 22.4  (22.5) En toi se confiaient nos pères ; Ils se confiaient, et tu les délivrais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 22.4  C’est en toi que se sont confiés nos pères ; Ils ont eu confiance, et tu les as délivrés.

Auguste Crampon

Psaumes 22.4  Pourtant tu es saint,
tu habites parmi les hymnes d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 22.4  C’est en toi qu’espéraient nos pères, - oui, ils espéraient, et tu les délivrais ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 22.4  Et toi, le Saint, qui habites les louanges d’Israël !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22.4  Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.

Bible André Chouraqui

Psaumes 22.4  Mais toi, sacré, tu habites les louanges d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 22.4  C’est toi qui habites le Sanctuaire d’où monte vers toi la louange d’Israël.

Segond 21

Psaumes 22.4  Pourtant tu es le Saint, tu sièges au milieu des louanges d’Israël.

King James en Français

Psaumes 22.4  Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.

La Septante

Psaumes 22.4  ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου οὐ φοβηθήσομαι κακά ὅτι σὺ μετ’ ἐμοῦ εἶ ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου αὐταί με παρεκάλεσαν.

La Vulgate

Psaumes 22.4  nam et si ambulavero in medio umbrae mortis non timebo mala quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa me consolata sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 22.4  (22.3) וְאַתָּ֥ה קָדֹ֑ושׁ יֹ֝ושֵׁ֗ב תְּהִלֹּ֥ות יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.