Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 23.4

Comparateur biblique pour Job 23.4

Lemaistre de Sacy

Job 23.4  J’exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de mes plaintes :

David Martin

Job 23.4  J’exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.

Ostervald

Job 23.4  J’exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 23.4  Je plaiderais ma cause devant lui, et ma bouche serait remplie de justifications ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 23.4  J’exposerais ma cause devant Lui, et j’aurais la bouche pleine d’arguments ;

Bible de Lausanne

Job 23.4  J’exposerais le droit devant sa face et je remplirais ma bouche d’arguments ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 23.4  J’exposerais ma juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 23.4  J’exposerais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 23.4  J’exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.

Glaire et Vigouroux

Job 23.4  J’exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves (récriminations),

Bible Louis Claude Fillion

Job 23.4  J’exposerais ma cause devant Lui, et je remplirais ma bouche de preuves,

Louis Segond 1910

Job 23.4  Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 23.4  Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.

Bible Pirot-Clamer

Job 23.4  J’instruirais devant lui un procès - et j’emplirais ma bouche d’arguments,

Bible de Jérusalem

Job 23.4  j’ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 23.4  Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,

Bible André Chouraqui

Job 23.4  Je préparerais le procès en face de lui ; je remplirais ma bouche d’admonestation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 23.4  J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments.

Segond 21

Job 23.4  Je défendrais ma cause devant lui, je remplirais ma bouche d’arguments,

King James en Français

Job 23.4  Je présenterais ma cause devant lui, et remplirais ma bouche d’arguments.

La Septante

Job 23.4  εἴποιμι δὲ ἐμαυτοῦ κρίμα τὸ δὲ στόμα μου ἐμπλήσαιμι ἐλέγχων.

La Vulgate

Job 23.4  ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 23.4  אֶעֶרְכָ֣ה לְפָנָ֣יו מִשְׁפָּ֑ט וּ֝פִ֗י אֲמַלֵּ֥א תֹוכָחֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Job 23.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.