Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 24.14

Comparateur biblique pour 2 Samuel 24.14

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 24.14  David répondit à Gad : Je me trouve dans une étrange perplexité ; mais il vaut mieux que je tombe entre les mains du Seigneur, puisqu’il est plein de miséricorde, que dans les mains des hommes.

David Martin

2 Samuel 24.14  Et David répondit à Gad : Je suis dans une très-grande angoisse. Je te prie que nous tombions entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont en grand nombre ; et que je ne tombe point entre les mains des hommes.

Ostervald

2 Samuel 24.14  Alors David répondit à Gad : Je suis dans une grande angoisse. Oh ! que nous tombions entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont grandes ; et que je ne tombe pas entre les mains des hommes !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 24.14  David dit à Gad : Je suis dans une grande anxiété. Laisse-nous pltôt tomber dans la main de l’Éternel, car sa miséricorde est grande, et que je ne tombe point dans la main de l’homme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 24.14  Alors David dit à Gad : Je suis dans une grande perplexité !… oh ! tombons entre les mains de l’Éternel, car sa miséricorde est immense, mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes !

Bible de Lausanne

2 Samuel 24.14  Et David dit à Gad : Je suis dans une grande angoisse. Que nous tombions, je te prie, dans les mains de l’Éternel, car ses compassions sont grandes, et que je ne tombe pas dans les mains des hommes !

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 24.14  Et David dit à Gad : Je suis dans une grande détresse. Que nous tombions, je te prie, dans les mains de l’Éternel, car ses compassions sont grandes ; et que je ne tombe point dans la main des hommes.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 24.14  Et David dit à Gad : Je suis dans une grande angoisse ! Que nous tombions entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont grandes et que je ne tombe pas entre les mains des hommes !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 24.14  David répondit à Gad : « Mon anxiété est grande... Livrons-nous cependant à la main de l’Éternel, car il est plein de miséricorde, plutôt que de tomber dans la main de l’homme. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 24.14  David répondit à Gad : Je suis dans une (très) grande angoisse ; mais il vaut mieux que je tombe entre les mains du Seigneur, puisqu’il est plein de miséricorde, que dans les mains des hommes.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 24.14  David répondit à Gad : Je suis dans une grande angoisse; mais il vaut mieux que je tombe entre les mains du Seigneur, puisqu’Il est plein de miséricorde, que dans les mains des hommes.

Louis Segond 1910

2 Samuel 24.14  David répondit à Gad : Je suis dans une grande angoisse ! Oh ! Tombons entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont immenses ; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 24.14  David répondit à Gad : « Je suis dans une cruelle angoisse. Ah ! Tombons entre les mains de Yahweh, car ses miséricordes sont grandes ; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 24.14  David répondit à Gad : “Je suis dans une grande angoisse ! Tombons plutôt entre les mains de Yahweh, car ses miséricordes sont grandes, et que je ne tombe pas entre les mains des hommes !”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 24.14  David dit à Gad : "Je suis dans une grande anxiété... Ah ! tombons entre les mains de Yahvé car sa miséricorde est grande, mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24.14  David répondit à Gad : Je suis dans une grande angoisse ! Oh ! tombons entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont immenses ; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes !

Bible André Chouraqui

2 Samuel 24.14  David dit à Gad : « Je suis dans la détresse, fort. Tombons donc dans la main de IHVH-Adonaï, oui, ses matrices sont multiples, plutôt que je ne tombe dans la main de l’humain. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 24.14  David dit à Gad: “Me voilà dans une grande détresse, mais mieux vaut pour nous tomber entre les mains de Yahvé, car il est riche en miséricorde, plutôt que de tomber entre les mains des hommes.”

Segond 21

2 Samuel 24.14  David répondit à Gad : « Je suis dans une grande angoisse ! Il vaut mieux tomber entre les mains de l’Éternel, car ses compassions sont grandes. Je préfère ne pas tomber entre les mains des hommes. »

King James en Français

2 Samuel 24.14  Alors David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse. Oh! que nous tombions entre les mains du SEIGNEUR, car ses compassions sont grandes; et que je ne tombe pas entre les mains des hommes!

La Septante

2 Samuel 24.14  καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Γαδ στενά μοι πάντοθεν σφόδρα ἐστίν ἐμπεσοῦμαι δὴ ἐν χειρὶ κυρίου ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα εἰς δὲ χεῖρας ἀνθρώπου οὐ μὴ ἐμπέσω καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Δαυιδ τὸν θάνατον.

La Vulgate

2 Samuel 24.14  dixit autem David ad Gad artor nimis sed melius est ut incidam in manu Domini multae enim misericordiae eius sunt quam in manu hominis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 24.14  וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־גָּ֖ד צַר־לִ֣י מְאֹ֑ד נִפְּלָה־נָּ֤א בְיַד־יְהוָה֙ כִּֽי־רַבִּ֣ים רַֽחֲמָ֔יו וּבְיַד־אָדָ֖ם אַל־אֶפֹּֽלָה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.