Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 27.9

Comparateur biblique pour 1 Samuel 27.9

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 27.9  Et il tuait tout ce qu’il rencontrait dans le pays, sans laisser en vie ni homme ni femme ; et après qu’il avait enlevé les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et les habits, il revenait trouver Achis.

David Martin

1 Samuel 27.9  Et David désolait ces pays-là, il ne laissait ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux, et les vêtements, puis il s’en retournait, et venait vers Akis.

Ostervald

1 Samuel 27.9  Et David désolait le pays ; il ne laissait ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et les vêtements, puis il s’en retournait et venait vers Akish.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 27.9  David dévastait le pays, et ne laissait vivre ni homme ni femme, et il prenait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et les vêtements ; il s’en retournait et venait auprès d’Achisch.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 27.9  Et David saccagea la contrée et ne laissa vivants ni homme ni femme, et il enleva du menu et du gros bétail et des ânes et des chameaux et des habits, et à son retour il vint chez Achis.

Bible de Lausanne

1 Samuel 27.9  Et David frappait la terre, et il ne laissait vivre ni homme ni femme, et il prenait le menu et le gros bétail, les ânes, les chameaux et les vêtements, et il s’en retournait et se rendait chez Akisch.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 27.9  Et David frappa le pays : et il ne laissait vivre ni homme ni femme, et il prenait le menu et le gros bétail, et les ânes, et les chameaux, et les vêtements ; et il s’en retournait et venait vers Akish.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 27.9  Et David ravageait cette contrée, et ne laissait vivre ni homme ni femme ; il enlevait brebis et bœufs, ânes, chameaux et vêtements, et il s’en revenait chez Akis.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 27.9  David ravageait le pays, ne laissait vivre hommes ni femmes, capturait menu et gros bétail, ânes, chameaux et vêtements, puis s’en retournait auprès d’Akhich.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 27.9  Et il ravageait toute la contrée, et il ne laissait en vie ni homme ni femme ; et après qu’il avait enlevé les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et les vêtements, il revenait trouver Achis.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 27.9  Et il ravageait toute la contrée, et il ne laissait en vie ni homme ni femme; et après qu’il avait enlevé les brebis, les boeufs, les ânes, les chameaux et les vêtements, il revenait trouver Achis.

Louis Segond 1910

1 Samuel 27.9  David ravageait cette contrée ; il ne laissait en vie ni homme ni femme, et il enlevait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux, les vêtements, puis s’en retournait et allait chez Akisch.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 27.9  David ravageait la contrée, ne laissant en vie ni homme ni femme, enlevant les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux, les vêtements ; puis il s’en revenait chez Achis.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 27.9  David ravageait la contrée, ne laissant en vie ni homme ni femme, enlevant brebis, bœufs, ânes, chameaux, vêtements, puis il revenait trouver Achis.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 27.9  David dévastait le pays et ne laissait en vie ni homme ni femme, il enlevait le petit et le gros bétail, les ânes, les chameaux et les vêtements, puis il revenait et rentrait chez Akish.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 27.9  David ravageait cette contrée ; il ne laissait en vie ni homme ni femme, et il enlevait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux, les vêtements, puis s’en retournait et allait chez Akisch.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 27.9  David frappe la terre et ne laisse vivre homme ni femme. Il prend ovins, bovins, ânes, chameaux, habits. Il retourne et vient vers Akhish.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 27.9  David ravageait la contrée; il ne laissait en vie ni homme ni femme, il enlevait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et tous les vêtements; ensuite il revenait chez Akich.

Segond 21

1 Samuel 27.9  David dévasta cette région. Il ne laissait en vie ni homme ni femme et il enlevait les brebis, les bœufs, les ânes, les chameaux et les vêtements avant de retourner chez Akish.

King James en Français

1 Samuel 27.9  Et David désolait le pays; il ne laissait ni homme ni femme en vie, et il prenait les brebis, les boeufs, les ânes, les chameaux et les vêtements, puis il s’en retournait et venait vers Akish.

La Septante

1 Samuel 27.9  καὶ ἔτυπτε τὴν γῆν καὶ οὐκ ἐζωογόνει ἄνδρα καὶ γυναῖκα καὶ ἐλάμβανεν ποίμνια καὶ βουκόλια καὶ ὄνους καὶ καμήλους καὶ ἱματισμόν καὶ ἀνέστρεψαν καὶ ἤρχοντο πρὸς Αγχους.

La Vulgate

1 Samuel 27.9  et percutiebat David omnem terram nec relinquebat viventem virum et mulierem tollensque oves et boves et asinos et camelos et vestes revertebatur et veniebat ad Achis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 27.9  וְהִכָּ֤ה דָוִד֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א יְחַיֶּ֖ה אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֑ה וְלָקַח֩ צֹ֨אן וּבָקָ֜ר וַחֲמֹרִ֤ים וּגְמַלִּים֙ וּבְגָדִ֔ים וַיָּ֖שָׁב וַיָּבֹ֥א אֶל־אָכִֽישׁ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 27.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.