Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 3.11

Comparateur biblique pour Esther 3.11

Lemaistre de Sacy

Esther 3.11  et lui dit : Gardez pour vous l’argent que vous m’offrez ; et pour ce qui est de ce peuple, faites-en ce qu’il vous plaira.

David Martin

Esther 3.11  Outre cela le Roi dit à Haman : Cet argent t’est donné, avec le peuple, pour faire de lui comme il te plaira.

Ostervald

Esther 3.11  Et le roi dit à Haman : Cet argent t’est donné, aussi bien que ce peuple, pour en faire ce que tu voudras.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 3.11  Le roi dit à Haman : L’argent, il t’en est fait remise, et quant au peuple, dispose-en comme il te plaît.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 3.11  Et le roi dit à Aman : L’argent t’est donné, le peuple aussi, pour que tu en fasses ce que tu voudras.

Bible de Lausanne

Esther 3.11  Et le roi dit à Haman : L’argent t’est donné, et ce peuple aussi, pour en faire comme il sera bon à tes yeux.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 3.11  Et le roi dit à Haman : L’argent t’est donné, et le peuple, pour en faire ce qui sera bon à tes yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 3.11  Et le roi dit à Haman : L’argent t’est donné et le peuple aussi, pour lui faire ce que bon te semblera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 3.11  Et le roi dit à Aman : « Je t’abandonne à la fois l’argent et cette nation, dont tu feras ce que bon te semblera. »

Glaire et Vigouroux

Esther 3.11  et il lui dit : Que l’argent que tu (me) promets soit pour toi ; fais du (de ce) peuple ce qu’il te plaira.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 3.11  et il lui dit : Que l’argent que vous me promettez soit pour vous; faites du peuple ce qu’il vous plaira.

Louis Segond 1910

Esther 3.11  Et le roi dit à Haman : L’argent t’est donné, et ce peuple aussi ; fais-en ce que tu voudras.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 3.11  et le roi dit à Aman : « L’argent t’est donné et ce peuple aussi, pour que tu en fasses ce qui te paraîtra bon?»

Bible Pirot-Clamer

Esther 3.11  Le roi dit à Aman : “L’argent ? Il t’est donné ! Et aussi ce peuple, pour que tu en fasses ce qu’il te plaira.”

Bible de Jérusalem

Esther 3.11  "Garde ton argent, lui répondit-il. Quant à ce peuple, je te le livre, fais-en ce que tu voudras !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 3.11  Et le roi dit à Haman : L’argent t’est donné, et ce peuple aussi ; fais-en ce que tu voudras.

Bible André Chouraqui

Esther 3.11  Le roi dit à Hamân : « L’argent t’est donné et le peuple pour en faire comme bien à tes yeux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 3.11  Le roi ajouta: -“Garde ton argent, et fais ce que tu veux avec ce peuple.”

Segond 21

Esther 3.11  et il lui dit : « L’argent et ce peuple sont à ta disposition. Fais-en ce que tu voudras. »

King James en Français

Esther 3.11  Et le roi dit à Haman: Cet argent t’est donné, aussi bien que ce peuple, pour en faire ce que tu voudras.

La Septante

Esther 3.11  καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Αμαν τὸ μὲν ἀργύριον ἔχε τῷ δὲ ἔθνει χρῶ ὡς βούλει.

La Vulgate

Esther 3.11  dixitque ad eum argentum quod polliceris tuum sit de populo age quod tibi placet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 3.11  וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַעֲשֹׂ֥ות בֹּ֖ו כַּטֹּ֥וב בְּעֵינֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Esther 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.