Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 3.3

Comparateur biblique pour Job 3.3

Lemaistre de Sacy

Job 3.3  Puisse périr le jour auquel je suis né, et la nuit en laquelle il a été dit : Un homme est conçu !

David Martin

Job 3.3  Périsse le jour auquel je naquis, et la nuit en laquelle il fut dit : Un enfant mâle est né !

Ostervald

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit : Un homme est conçu !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né, et la nuit où il a été dit : Un homme est conçu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui dit : Un enfant est conçu !

Bible de Lausanne

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui dit : Un homme a été conçu !

Nouveau Testament Oltramare

Job 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 3.3  Périsse le jour auquel je naquis, et la nuit qui dit : Un homme a été conçu !

Nouveau Testament Stapfer

Job 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né,
Et la nuit qui a dit : Un homme est conçu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né, la nuit qui a dit : « Un homme a été conçu ! »

Glaire et Vigouroux

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né, et la nuit dans laquelle il a été dit : Un homme est (a été) conçu.

Bible Louis Claude Fillion

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né, et la nuit dans laquelle il a été dit : Un homme est conçu.

Louis Segond 1910

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit : Un enfant mâle est conçu !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit : « Un homme est conçu ! »

Bible Pirot-Clamer

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né ! - et la nuit qui dit : “Un homme est conçu !”

Bible de Jérusalem

Job 3.3  Périsse le jour qui me vit naître et la nuit qui annonça : "Un garçon vient d’être conçu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 3.3  Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit : Un enfant mâle est conçu !

Bible André Chouraqui

Job 3.3  Périsse le jour où je fus enfanté, la nuit qui dit : « Un mâle est conçu » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 3.3  Que périsse le jour où je suis né, la nuit qui dit la nouvelle: “Conception d’un garçon!”

Segond 21

Job 3.3  « Qu’ils disparaissent, le jour où je suis né et la nuit qui a dit : ‹ Un garçon vigoureux a été conçu ! ›

King James en Français

Job 3.3  Que le jour où je suis né périsse, et la nuit en laquelle on avait dit: Un enfant mâle est conçu.

La Septante

Job 3.3  ἀπόλοιτο ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐγεννήθην καὶ ἡ νύξ ἐν ᾗ εἶπαν ἰδοὺ ἄρσεν.

La Vulgate

Job 3.3  pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 3.3  יֹ֣אבַד יֹ֖ום אִוָּ֣לֶד בֹּ֑ו וְהַלַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר׃

SBL Greek New Testament

Job 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.