Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 3.11

Comparateur biblique pour Exode 3.11

Lemaistre de Sacy

Exode 3.11  Moïse dit à Dieu : Qui suis-je moi, pour aller vers Pharaon, et pour faire sortir de l’Égypte les enfants d’Israël ?

David Martin

Exode 3.11  Et Moïse répondit à Dieu : qui suis-je moi, pour aller vers Pharaon, et pour retirer d’Égypte les enfants d’Israël ?

Ostervald

Exode 3.11  Alors Moïse répondit à Dieu : Qui suis-je, pour aller vers Pharaon, et pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 3.11  Mosché dit à Dieu : qui suis-je pour que j’aille vers Par’au et que je fasse sortir de l’Égypte les enfants d’Israel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 3.11  Et Moïse dit à Dieu : Qui suis-je pour aborder Pharaon et pour faire sortir d’Egypte les enfants d’Israël ?

Bible de Lausanne

Exode 3.11  Et Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, moi, pour que j’aille vers Pharaon, et pour que je fasse sortir les fils d’Israël hors d’Égypte ?

Nouveau Testament Oltramare

Exode 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 3.11  Et Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, moi, pour que j’aille vers le Pharaon, et pour que je fasse sortir hors d’Égypte les fils d’Israël ?

Nouveau Testament Stapfer

Exode 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 3.11  Et Moïse dit à Dieu : Qui suis-je pour aller vers Pharaon et pour faire sortir d’Égypte les fils d’Israël ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 3.11  Moïse dit au Seigneur : « Qui suis-je, pour aborder Pharaon, et pour faire sortir les enfants d’Israël de l’Égypte?

Glaire et Vigouroux

Exode 3.11  Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, pour aller vers le Pharaon et pour faire sortir d’Egypte les enfants d’Israël ?

Bible Louis Claude Fillion

Exode 3.11  Moïse dit à Dieu: Qui suis-je, pour aller vers le Pharaon et pour faire sortir d’Egypte les enfants d’Israël?

Louis Segond 1910

Exode 3.11  Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, pour aller vers Pharaon, et pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 3.11  Moïse dit à Dieu : « Qui suis-je, pour aller vers Pharaon et pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 3.11  Moïse répondit à Dieu : Qui suis-je pour aller auprès de Pharaon et faire sortir les fils d’Israël d’Egypte ?

Bible de Jérusalem

Exode 3.11  Moïse dit à Dieu : "Qui suis-je pour aller trouver Pharaon et faire sortir d’Égypte les Israélites ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 3.11  Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, pour aller vers Pharaon, et pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ?

Bible André Chouraqui

Exode 3.11  Moshè dit à l’Elohîms : « Qui suis-je, moi-même, oui, pour aller vers Pharaon, oui, pour faire sortir les Benéi Israël de Misraîm ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 3.11  Moïse dit à Dieu: “Qui suis-je pour aller trouver le Pharaon et pour faire sortir d’Égypte les Israélites?”

Segond 21

Exode 3.11  Moïse dit à Dieu : « Qui suis-je, moi, pour aller trouver le pharaon et pour faire sortir les Israélites d’Égypte ? »

King James en Français

Exode 3.11  Et Moïse dit à Dieu : Qui suis-je, pour que j’aille vers Pharaon, et que je m’amène les enfants d’Israël hors d’Égypte?

La Septante

Exode 3.11  καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς τὸν θεόν τίς εἰμι ὅτι πορεύσομαι πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ὅτι ἐξάξω τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

La Vulgate

Exode 3.11  dixit Moses ad Deum quis ego sum ut vadam ad Pharaonem et educam filios Israhel de Aegypto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 3.11  וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים מִ֣י אָנֹ֔כִי כִּ֥י אֵלֵ֖ךְ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְכִ֥י אֹוצִ֛יא אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 3.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.