Exode 3.3 Moïse dit donc : Il faut que j’aille reconnaître quelle est cette merveille que je vois, et pourquoi ce buisson ne se consume point.
David Martin
Exode 3.3 Alors Moïse dit : je me détournerai maintenant, et je regarderai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume point.
Ostervald
Exode 3.3 Alors Moïse dit : Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 3.3Mosché (se) dit : il faut que j’approche et que je voie cette grande vision-ci : pourquoi le buisson n’est pas consumé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 3.3Et Moïse dit : Il faut que je tire de côté pour voir cette grande vision, pourquoi le buisson ne brûle pas.
Bible de Lausanne
Exode 3.3Et Moïse dit : Je vais me détourner pour voir cette grande vision, [et] pourquoi le buisson ne se brûle pas.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 3.3 Et Moïse dit : Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume pas.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 3.3 Et Moïse dit : Je veux faire un détour pour voir ce grand phénomène, comment il se fait que le buisson ne brûle pas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 3.3 Moïse se dit : « Je veux m’approcher, je veux examiner ce grand phénomène : pourquoi le buisson ne se consume pas. »
Glaire et Vigouroux
Exode 3.3Moïse dit donc : Il faut que j’aille reconnaître quelle est cette merveille (grande vision) que je vois, et pourquoi ce buisson ne se consume point.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 3.3Moïse dit donc: Il faut que j’aille reconnaître quelle est cette merveille que je vois, et pourquoi ce buisson ne se consume point.
Louis Segond 1910
Exode 3.3 Moïse dit : Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 3.3 Moïse dit : « Je veux faire un détour pour considérer cette grande vision, et voir pourquoi le buisson ne se consume point?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 3.3Moïse dit : Je vais faire un détour pour voir cette vision extraordinaire, et pourquoi le buisson ne se consume pas.
Bible de Jérusalem
Exode 3.3Moïse dit : "Je vais faire un détour pour voir cet étrange spectacle, et pourquoi le buisson ne se consume pas."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 3.3 Moïse dit : Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.
Bible André Chouraqui
Exode 3.3Moshè dit : « Je m’écarterai donc, que je voie cette grande vision. Pourquoi le roncier ne brûle-t-il pas ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 3.3Moïse se dit: “Je vais faire un détour pour voir cette chose extraordinaire: pourquoi le buisson ne se consume-t-il pas?”
Segond 21
Exode 3.3 Moïse dit : « Je veux faire un détour pour voir quelle est cette grande vision et pourquoi le buisson ne brûle pas. »
King James en Français
Exode 3.3 Et Moïse dit : Je me détournerai, et verrai cette grande apparition, pourquoi le buisson ne se consume pas.