Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 3.12

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 3.12

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 3.12  Et j’ai reconnu qu’il n’y avait rien de meilleur que de se réjouir et de bien faire pendant sa vie.

David Martin

Ecclésiaste 3.12  C’est pourquoi j’ai connu qu’il n’y a rien de meilleur aux hommes, que de se réjouir, et de bien faire pendant leur vie.

Ostervald

Ecclésiaste 3.12  J’ai reconnu qu’il n’y a rien de bon pour les hommes, que de se réjouir et de bien faire pendant leur vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 3.12  J’ai reconnu qu’il n’y a parmi eux de bien que de se réjouir et de se procurer le bien tant qu’on vit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 3.12  Je comprends qu’ils n’ont d’autre bien que de se réjouir, et de s’accorder du bien-être durant leur vie ;

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 3.12  J’ai connu qu’il n’est rien de bon pour eux, si ce n’est de se réjouir et de se faire du bien pendant leur vie ; et de plus,

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 3.12  J’ai connu qu’il n’y a rien de bon pour eux, sauf de se réjouir et de se faire du bien pendant leur vie ;

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 3.12  J’ai donc reconnu qu’il n’y a de bonheur pour l’homme que de se réjouir et de s’accorder du bien-être pendant sa vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 3.12  J’ai reconnu qu’il n’y a pas de plus grand bien que de s’égayer et de se faire une vie heureuse.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 3.12  Et j’ai reconnu qu’il n’y a rien de meilleur que de se réjouir et de bien faire (le bien) pendant sa vie ;

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 3.12  Et j’ai reconnu qu’il n’y a rien de meilleur que de se réjouir et de bien faire pendant sa vie;

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3.12  J’ai reconnu qu’il n’y a de bonheur pour eux qu’à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 3.12  Et j’ai reconnu qu’il n’y a rien de meilleur pour eux que de se réjouir et se donner du bien-être pendant leur vie,

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 3.12  Et j’ai reconnu qu’il n’y a rien de bon pour l’homme, sinon de se réjouir et de se procurer du bien-être dans sa vie.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 3.12  Et je sais qu’il n’y a pas de bonheur pour l’homme, sinon dans le plaisir et le bien-être durant sa vie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3.12  J’ai reconnu qu’il n’y a de bonheur pour eux qu’à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie ;

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 3.12  Je le sais, ils n’ont de bien en eux que de se réjouir et de bien faire en sa vie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 3.12  J’ai vu alors que leur vrai bien est la joie - et de faire le bien durant leur vie.

Segond 21

Ecclésiaste 3.12  J’ai reconnu que leur seul bonheur consiste à se réjouir et à bien agir pendant leur vie,

King James en Français

Ecclésiaste 3.12  J’ai reconnu qu’il n’y a rien de bon pour les hommes, que de se réjouir et de bien faire pendant leur vie.

La Septante

Ecclésiaste 3.12  ἔγνων ὅτι οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν ἐν αὐτοῖς εἰ μὴ τοῦ εὐφρανθῆναι καὶ τοῦ ποιεῖν ἀγαθὸν ἐν ζωῇ αὐτοῦ.

La Vulgate

Ecclésiaste 3.12  et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 3.12  יָדַ֕עְתִּי כִּ֛י אֵ֥ין טֹ֖וב בָּ֑ם כִּ֣י אִם־לִשְׂמֹ֔וחַ וְלַעֲשֹׂ֥ות טֹ֖וב בְּחַיָּֽיו׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.