Habakuk 3.14 Vous avez maudit son sceptre, et le chef de ses guerriers, qui venaient comme une tempête pour me mettre en poudre, qui venaient avec une joie semblable à celle d’un homme qui dévore le pauvre en secret.
David Martin
Habakuk 3.14 Tu perças avec ses bâtons le Chef de ses bourgs, quand ils venaient comme une tempête pour me dissiper ; ils s’égayaient comme pour dévorer l’affligé dans sa retraite.
Ostervald
Habakuk 3.14 Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, qui se précipitent comme la tempête pour nous disperser, et se réjouissent comme pour dévorer le malheureux dans leur repaire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Habakuk 3.14Tu as percé par ses (propres) lances la tête de ses chefs qui se sont élancés pour me disperser ; leur triomphe (était) comme si (déjà) ils dévoraient le malheureux dans la retraite.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Habakuk 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Habakuk 3.14Tu perces de tes traits la tête de ses chefs qui s’élancent pour me disperser, se réjouissent comme pour dévorer le malheureux dans l’embuscade.
Bible de Lausanne
Habakuk 3.14Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, [qui] s’élancent pour me disperser ; ils s’en réjouissent, comme de dévorer l’affligé dans les lieux cachés.
Nouveau Testament Oltramare
Habakuk 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Habakuk 3.14 Tu transperças de ses propres traits la tête de ses chefs : ils arrivaient comme un tourbillon pour me disperser, leur joie était comme de dévorer l’affligé en secret.
Nouveau Testament Stapfer
Habakuk 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Habakuk 3.14 Tu as percé de ses propres traits le chef de tes hordes qui se précipitaient pour me disperser ; ils poussaient des cris de joie comme s’ils allaient dévorer à l’écart les misérables.
Ancien testament Zadoc Kahn
Habakuk 3.14 Tu transperces avec leurs propres traits ses premiers dignitaires, qui s’élancent comme l’ouragan pour me perdre. Ils triomphent déjà, comptant dévorer le faible dans l’ombre.
Glaire et Vigouroux
Habakuk 3.14Vous avez maudit son sceptre et le chef de ses guerriers, qui venaient comme un tourbillon pour me disperser ; ils étaient dans l’allégresse (exultation), comme celui qui dévore le pauvre en secret.
Bible Louis Claude Fillion
Habakuk 3.14Vous avez maudit son sceptre et le chef de ses guerriers, qui venaient comme un tourbillon pour me disperser; ils étaient dans l’allégresse, comme celui qui dévore le pauvre en secret.
Louis Segond 1910
Habakuk 3.14 Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Habakuk 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Habakuk 3.14 Tu as percé de ses propres traits le chef de ses bandes, qui se précipitaient pour me disperser, en poussant des cris de joie, comme s’ils allaient dévorer le malheureux dans leur repaire.
Bible Pirot-Clamer
Habakuk 3.14De la maison de l’impie tu as abattu le faite - et mis à nu le fondement, jusqu’au roc. Séla. De ton bâton, tu as transpercé la tête du Pharaon, - de ceux qui se ruaient pour nous disperser, Nous leurs opprimés, à la manière dont on dévore - les indigents dans l’obscurité.
Bible de Jérusalem
Habakuk 3.14Tu as percé de tes épieux le chef de ses guerriers qui se ruaient pour nous disperser, avec des cris de joie comme s’ils allaient, dans leur repaire, dévorer un malheureux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Habakuk 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 3.14 Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.
Bible André Chouraqui
Habakuk 3.14Tu perces de tes traits la tête de ses commandeurs : ils tempêtaient pour me disperser. Leur exultation était de manger l’humilié en secret.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Habakuk 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Habakuk 3.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Habakuk 3.14Tes flèches ont percé la tête de ses chefs qui s’élançaient joyeux pour nous briser, pour dévorer sans bruit le malheureux.
Segond 21
Habakuk 3.14 Tu transperces de leurs propres flèches la tête de ses chefs qui se précipitaient comme une tempête pour nous disperser. Ils poussaient des cris de joie, comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.
King James en Français
Habakuk 3.14 Tu perças avec ses bâtons la tête de ses villages; ils venaient comme un tourbillon pour me disperser, leur réjouissance était comme pour dévorer le pauvre en cachette.
Habakuk 3.14maledixisti sceptris eius capiti bellatorum eius venientibus ut turbo ad dispergendum me exultatio eorum sicut eius qui devorat pauperem in abscondito