Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Habakuk 3.14

Comparateur biblique pour Habakuk 3.14

Lemaistre de Sacy

Habakuk 3.14  Vous avez maudit son sceptre, et le chef de ses guerriers, qui venaient comme une tempête pour me mettre en poudre, qui venaient avec une joie semblable à celle d’un homme qui dévore le pauvre en secret.

David Martin

Habakuk 3.14  Tu perças avec ses bâtons le Chef de ses bourgs, quand ils venaient comme une tempête pour me dissiper ; ils s’égayaient comme pour dévorer l’affligé dans sa retraite.

Ostervald

Habakuk 3.14  Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, qui se précipitent comme la tempête pour nous disperser, et se réjouissent comme pour dévorer le malheureux dans leur repaire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Habakuk 3.14  Tu as percé par ses (propres) lances la tête de ses chefs qui se sont élancés pour me disperser ; leur triomphe (était) comme si (déjà) ils dévoraient le malheureux dans la retraite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Habakuk 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Habakuk 3.14  Tu perces de tes traits la tête de ses chefs qui s’élancent pour me disperser, se réjouissent comme pour dévorer le malheureux dans l’embuscade.

Bible de Lausanne

Habakuk 3.14  Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, [qui] s’élancent pour me disperser ; ils s’en réjouissent, comme de dévorer l’affligé dans les lieux cachés.

Nouveau Testament Oltramare

Habakuk 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Habakuk 3.14  Tu transperças de ses propres traits la tête de ses chefs : ils arrivaient comme un tourbillon pour me disperser, leur joie était comme de dévorer l’affligé en secret.

Nouveau Testament Stapfer

Habakuk 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Habakuk 3.14  Tu as percé de ses propres traits le chef de tes hordes qui se précipitaient pour me disperser ; ils poussaient des cris de joie comme s’ils allaient dévorer à l’écart les misérables.

Ancien testament Zadoc Kahn

Habakuk 3.14  Tu transperces avec leurs propres traits ses premiers dignitaires, qui s’élancent comme l’ouragan pour me perdre. Ils triomphent déjà, comptant dévorer le faible dans l’ombre.

Glaire et Vigouroux

Habakuk 3.14  Vous avez maudit son sceptre et le chef de ses guerriers, qui venaient comme un tourbillon pour me disperser ; ils étaient dans l’allégresse (exultation), comme celui qui dévore le pauvre en secret.

Bible Louis Claude Fillion

Habakuk 3.14  Vous avez maudit son sceptre et le chef de ses guerriers, qui venaient comme un tourbillon pour me disperser; ils étaient dans l’allégresse, comme celui qui dévore le pauvre en secret.

Louis Segond 1910

Habakuk 3.14  Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Habakuk 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Habakuk 3.14  Tu as percé de ses propres traits le chef de ses bandes, qui se précipitaient pour me disperser, en poussant des cris de joie, comme s’ils allaient dévorer le malheureux dans leur repaire.

Bible Pirot-Clamer

Habakuk 3.14  De la maison de l’impie tu as abattu le faite - et mis à nu le fondement, jusqu’au roc. Séla. De ton bâton, tu as transpercé la tête du Pharaon, - de ceux qui se ruaient pour nous disperser, Nous leurs opprimés, à la manière dont on dévore - les indigents dans l’obscurité.

Bible de Jérusalem

Habakuk 3.14  Tu as percé de tes épieux le chef de ses guerriers qui se ruaient pour nous disperser, avec des cris de joie comme s’ils allaient, dans leur repaire, dévorer un malheureux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Habakuk 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 3.14  Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.

Bible André Chouraqui

Habakuk 3.14  Tu perces de tes traits la tête de ses commandeurs : ils tempêtaient pour me disperser. Leur exultation était de manger l’humilié en secret.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Habakuk 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Habakuk 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Habakuk 3.14  Tes flèches ont percé la tête de ses chefs qui s’élançaient joyeux pour nous briser, pour dévorer sans bruit le malheureux.

Segond 21

Habakuk 3.14  Tu transperces de leurs propres flèches la tête de ses chefs qui se précipitaient comme une tempête pour nous disperser. Ils poussaient des cris de joie, comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.

King James en Français

Habakuk 3.14  Tu perças avec ses bâtons la tête de ses villages; ils venaient comme un tourbillon pour me disperser, leur réjouissance était comme pour dévorer le pauvre en cachette.

La Septante

Habakuk 3.14  διέκοψας ἐν ἐκστάσει κεφαλὰς δυναστῶν σεισθήσονται ἐν αὐτῇ διανοίξουσιν χαλινοὺς αὐτῶν ὡς ἔσθων πτωχὸς λάθρᾳ.

La Vulgate

Habakuk 3.14  maledixisti sceptris eius capiti bellatorum eius venientibus ut turbo ad dispergendum me exultatio eorum sicut eius qui devorat pauperem in abscondito

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 3.14  נָקַ֤בְתָּ בְמַטָּיו֙ רֹ֣אשׁ פְּרָזָ֔יו יִסְעֲר֖וּ לַהֲפִיצֵ֑נִי עֲלִ֣יצֻתָ֔ם כְּמֹו־לֶאֱכֹ֥ל עָנִ֖י בַּמִּסְתָּֽר׃

SBL Greek New Testament

Habakuk 3.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.